Примеры использования
Essentially the same
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
mineral, but excluding fuels) were essentially the same in current dollar terms in 1990 as at the beginning of the 1980s.
в текущих долларовых ценах в 1990 году был практически таким же, как и в начале 80- х годов.
ESOP participants have essentially the same voting rights as typical owners of common stock.
у этих компаниях участники ЭСОП имеют практически такое же право голоса, как типичные владельцы обыкновенных акций.
The State party reiterates that the object of the civil action brought by the author is essentially the same as that of the communication submitted to the Committee
Государство- участник повторяет, что цель гражданского иска автора является по сути той же, что и цель сообщения,
The curriculum requirements are essentially the same for all population groups,
Требования учебной программы являются в основном аналогичными для всех групп населения,
The mix of policies necessary to sustain a supportive external economic environment conducive to accelerated development in developing countries remains essentially the same as those contained in the Declaration on International Economic Cooperation.
Набор политических мер, необходимых для сохранения благоприятной внешней экономической среды, способствующей ускоренному развитию развивающихся стран, остается в целом таким же, как и в Декларации о международном экономическом сотрудничестве.
73 years after its birth, remains essentially the same.
The sectoral structure of the economy has remained essentially the same since 1992, with transport, trade and private services accounting
Секторальная структура экономики остается в целом неизменной с 1992 года: крупнейшая доля ВВП приходится на транспорт,
assistance was essentially the same as with regular citizens,
помощь были в целом такими же, как и для остальных граждан,
indigenous peoples must meet essentially the same international standards governing State consultations with indigenous peoples, including-
коренными народами должны удовлетворять фактически тем же международным стандартам, определяющим порядок проведения государствами консультаций с коренными народами,
informing the Committee that the substance remained essentially the same as in the 2002-2005 medium-term plan, as revised, 1 with minor
сообщив Комитету о том, что ее содержание остается по существу тем же, что и в пересмотренном среднесрочном плане на 2002- 2005 годы1 с незначительными изменениями,
It may be noted that definitions used in instruments on freshwater pollution are essentially the same as for the marine environment,
Можно отметить, что определения, которые используются в документах, посвященных проблеме загрязнения пресноводной среды, являются, по существу, теми же, что и для морской среды,
ethnic origin is non-existent in the Philippines because Filipinos have essentially the same racial and ethnic origins
этнического происхождения на Филиппинах не существует, поскольку филиппинцы имеют по существу одинаковое расовое и этническое происхождение,
are small island developing Territories facing essentially the same structural disadvantages as small island developing States.
являются малыми островными развивающимися территориями, которые сталкиваются, по сути, с теми же структурными проблемами, что и малые островные развивающиеся государства.
the Secretary-General notes that the comment is essentially the same as that raised by the Chairman of ICSC concerning the scope of functions of the ICSC Chairman,
Генеральный секретарь отмечает, что указанное замечание по сути совпадает с тем, которое было высказано Председателем КМГС в отношении диапазона функций Председателя,
passed a new secondary spending bill(Bill 376), which was essentially the same as the earlier secondary spending bill
приняло новый законопроект о прочих расходах( законопроект 376), который был в основном аналогичен предыдущему законопроекту о прочих расходах,
35 of the European Convention as"essentially the same as one already submitted by the same applicant to another procedure of international investigation
35 Европейской конвенции как" по существу аналогичное тому, которое уже было рассмотрено Судом, или уже является предметом
the MTPF and the programme and budgets-- the present document retains essentially the same programmatic structure and content as the programme and budgets 2012-2013.
принятое Генеральной конференцией в 2005 году, в резолюции GC. 11/ Res. 4, РССП и программа и бюджеты,- настоящий документ сохраняет по существу ту же программную структуру и содержание, что и программа и бюджеты на 2012- 2013 годы.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文