"Autores señalan" не найден в TREX на Испанско-Русском направлении
Попробуйте Поискать В Русско-Испанском
(
Autores señalan)
Los autores señalan que la legislación nacional del Estado parte no prevé la presentación de denuncias ante el Tribunal Constitucional por individuos que aduzcan que se han vulnerado sus derechos constitucionales.
Авторы отмечают, что национальный закон государства- участника не предусматривает подачу отдельными лицами жалоб в Конституционный суд на нарушения их конституционных прав.En cuanto al argumento ratione temporis, los autores señalan que, como mínimo,
Что касается вопросов ratione temporis, то авторы отмечают, что приведенные аргументы,En relación con el argumento del Estado parte de que no se han agotado los recursos internos, los autores señalan que las disposiciones constitucionales tienen precedencia sobre otras fuentes de derecho.
В отношении довода государства- участника о том, что авторы не исчерпали внутренних средств правовой защиты, авторы отмечают, что конституционные положения обладают приоритетом над всеми другими источниками права.Los autores señalan amplias diferencias entre los costos directos estimados en distintos estudios,
Авторы отмечают значительные различия в оценках непосредственных издержек в различных исследованияхLos autores señalan además que el Estado parte no se centró en esas circunstancias específicas
Заявители также отмечают, что государство- участник не сосредоточило внимание на этих конкретных обстоятельствахLos autores señalan que el carácter abusivo de la medida de confiscación queda reconocido explícitamente en el preámbulo de la Ley de 1989 por la que se deroga el Decreto de 1974.
Авторы указывают, что противоправный характер постановлений об экспроприации недвусмысленно признается в преамбуле к нормативному акту 1989 года, которым был отменен указ 1974 года.Los autores señalan que en el sistema del Estado Parte no hay posibilidad de puesta en libertad hasta que pasen diez años
Авторы отмечают, что в условиях, существующих в государстве- участнике, освобождение возможно лишь по истечении 10- летнего срока заключения и после рассмотрения делаEn este contexto, los autores señalan que la prensa local comunicó que hasta 350 agentes de policía(incluidos CRS- Corps républicain de sécurité) han sido aerotransportados a Tahití con ese objeto.
В этой связи авторы отмечают, что, по сообщениям местной прессы, с этой целью на Таити прибыли самолетом до 350 полицейских( в том числе республиканский корпус безопасности.A propósito de las palabras proferidas, los autores señalan que Hess era bien conocido
Давая характеристику высказыванию, авторы отмечают, что Гесс хорошо известенLos autores señalan que el cuadro de violaciones persistentes de derechos humanos,
Авторы сообщения обращают внимание на то, что на территории государства- участника нарушения прав человека,En cuanto a su integración social, los autores señalan que Irfan Yildirim no es ciudadano austriaco
В отношении социальной интеграции Ирфана Йилдирима авторы отмечают, что он не был австрийским гражданиномLos autores señalan que las autoridades del Estado parte, al negarse a inscribir su asociación en el registro,
Авторы заявляют, что отказ в регистрации их объединения властями государства- участника привел к нарушению их права,Los autores señalan que el artículo 233 de la Ley Orgánica del Poder Judicial indica
Авторы указывают, что согласно статье 233 Закона об организации судебной власти обсуждение в судах составляет тайну,Los autores señalan que la obligación de establecer un sistema de ordenación de la pesca que no viole la normativa internacional de derechos humanos incumbe al Gobierno de Islandia, y no a los autores..
Авторы указывают, что обязанность разработать такую систему организации рыболовства, не нарушающую международные права человека, является задачей исландского правительства, а не авторов..Si el Comité acepta que el Estado Parte está adoptando medidas apropiadas, los autores señalan que en el caso Pauger el Comité consideró que el Estado Parte reconocía implícitamente que se había puntualizado la denuncia.
Если Комитет согласится с тем, что государство- участник принимает надлежащие меры, то авторы отмечают, что в связи с делом Паучера Комитет посчитал, что государство- участник имплицитно признало обоснованность представленной жалобы.Por último, en cuanto a la práctica del Estado, los autores señalan que un Estado Parte, los Países Bajos, autorizaron el matrimonio civil de las parejas homosexuales el 1º de abril de 2001.
И наконец, касаясь практики государства, авторы указывают на то, что одно государство- Нидерланды- разрешило гомосексуальным парам вступать в гражданский брак начиная с 1 апреля 2001 года.Por lo que respecta a la demolición de una choza el 26 de septiembre de 2006, los autores señalan que el Estado parte afirma
Что касается сноса барака 26 сентября 2006 года, то, как отмечают авторы, государство- участник утверждает,Los autores señalan específicamente la magnitud de los distintos proyectos de tala en la zona:
Авторы конкретно указывают масштабы различных проектов лесозаготовок в этом районе.Los autores señalan que la jueza les reprochó que no habían solicitado la admisión del recurso de revisión,
Заявители поясняют, что судья упрекнул их в том, что они не подали в Федеральный суд ходатайство о судебном пересмотреen las que el Comité no consideró que se hubiera violado el artículo 27, los autores señalan cuatro diferencias entre esas causas
дел" Лянсман против Финляндии", при рассмотрении которых Комитет констатировал нарушение статьи 27, авторы выделяют четыре различия между этими делами
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文