"Capacidades existentes" не найден в TREX на Испанско-Русском направлении
Попробуйте Поискать В Русско-Испанском (Capacidades existentes)

Примеры предложений низкого качества

La tarea futura, pues, es eliminar las barreras que impiden la acción y vincular las capacidades existentes con la elaboración de nuevas medidas.
Таким образом, задача состоит в том, чтобы преодолеть бездействие и использовать существующие возможности для разработки конкретных мер.
Señalando el papel fundamental que en casos de desastres naturales desempeña el personal local de salvamento, así como las capacidades existentes en los países.
Отмечая ведущую роль, которую играют местные спасатели в ликвидации последствий стихийных бедствий, а также существующий в странах потенциал.
Tailandia debe movilizar sus recursos internos y desarrollar las capacidades existentes.
мобилизовать внутренние ресурсы и широко использовать существующие возможности.
Fomentar la utilización de las capacidades existentes y hacer hincapié en el desarrollo de energías productivas
Активизация использования существующих возможностей и упор на развитие производительного потенциала
el nivel regional, y se aprovecharán mejor las capacidades existentes.
региональный уровни при более широком использовании имеющегося потенциала.
Se cree que la mayoría de los países en desarrollo necesitan utilizar las capacidades existentes con más eficacia y determinar las necesidades prioritarias para asignar futuros recursos.
Большинство развивающихся стран понимают необходимость более эффективного использования существующего потенциала и установления приоритетных потребностей в отношении будущего распределения ресурсов.
que podrían redistribuirse tomándolos de los recursos existentes y utilizando las capacidades existentes de la siguiente forma.
потребовались бы следующие ресурсы, которые были бы выделены из имеющихся ресурсов путем их перераспределения с использованием имеющихся возможностей.
Proporcionar escoltas de seguridad, según el caso, en el marco de las capacidades existentes, a los equipos de la OSCE en otras partes;
Организация сопровождения отдельных групп ОБСЕ в других районах в целях обеспечения их безопасности с учетом имеющихся возможностей;
apoyándose en las capacidades existentes.
с использованием имеющихся возможностей.
el Secretario General tomará nota de las capacidades existentes.
Генеральный секретарь будет принимать во внимание имеющиеся возможности.
No obstante, el modelo tradicional de creación de capacidad no tenía en cuenta las capacidades existentes y se limitaba a importar
Тем не менее, традиционная модель наращивания потенциала игнорировала существующие возможности и лишь привносила и применяла знания,
En ese sentido, la Comisión Consultiva confía en que se tengan en cuenta las capacidades existentes en la formulación de propuestas para la creación de estructuras de secretaría.
В этой связи Консультативный комитет надеется, что при подготовке предложений о создании секретариатских структур будут приняты во внимание существующие возможности.
La protección de la población en sus zonas de despliegue y dentro de los límites de las capacidades existentes, sin embargo, tendrá prioridad inmediata para la Misión.
Однако защита населения в районах развертывания и в пределах имеющихся возможностей будет входить в число непосредственных приоритетных задач Миссии.
Se aprovecharán las capacidades existentes en las misiones cercanas de las Naciones Unidas y las líneas de abastecimiento, con el fin de reducir los efectos del despliegue.
В целях сокращения масштабов отрицательных последствий развертывания Миссии будет задействован существующий потенциал расположенных поблизости миссий Организации Объединенных Наций и линий снабжения.
El aprovechamiento de la amplia gama de capacidades existentes en las comunidades de refugiados forma parte del proceso de cambio positivo
Использование многообразных возможностей, существующих в общинах беженцев, является частью процесса привнесения позитивных изменений
La opción escogida para poner remedio a la situación consiste en establecer un mecanismo de colaboración que utilizaría las capacidades existentes y reforzaría la eficacia del sistema internacional.
Исправить это положение поможет создание механизма сотрудничества, который предусматривал бы использование имеющегося потенциала и повышение эффективности международной системы.
Ello mejora considerablemente las capacidades existentes, ya que los desminadores camboyanos dedican hasta el 70% de su tiempo a comprobar si existen cables trampas
Это существенным образом расширяет существующие возможности, поскольку до 70 процентов времени камбоджийские саперы тратят на поиск проволочных растяжек
aún no se habían beneficiado al máximo de las capacidades existentes.
долгий путь в том, что касается оптимизации выгод от использования существующих возможностей.
La cooperación y la coordinación estarán dirigidas a utilizar plenamente las capacidades existentes, a crear nuevas sinergias y a evitar duplicaciones
Сотрудничество и координация будут нацелены на полнокровное использование имеющихся возможностей, создание более мощного эффекта синергизма
las calificaciones técnicas de cada equipo se determinan en función de las necesidades y capacidades existentes en las regiones y las subregiones en que trabajan los equipos.
технический профиль каждой ГПСП определяется с учетом конкретных потребностей и возможностей субрегионов и регионов, в которых они расположены.