"Carácter intergubernamental" не найден в TREX на Испанско-Русском направлении
Попробуйте Поискать В Русско-Испанском (Carácter intergubernamental)

Примеры предложений низкого качества

de Gobierno hicieron hincapié en el carácter intergubernamental de la Asamblea General
правительств отметили межправительственный характер Генеральной Ассамблеи
Dicho esto, tenemos que tener cuidado de que en el proceso no pongamos en peligro el carácter intergubernamental de nuestra Organización.
Однако при этом мы должны проявлять осторожность, чтобы не скомпрометировать межправительственных характер нашей Организации.
Durante el período que abarca este informe han tenido lugar significativos eventos de carácter intergubernamental e internacional que se señalan a continuación.
В ходе отчетного периода были проведены важные мероприятия межправительственного и международного характера, которые освещаются ниже.
Debería conservarse el carácter intergubernamental de la Asamblea General con el fin de garantizar que siga siendo fundamentalmente un foro de diálogo intergubernamental..
Межправительственный характер Генеральной Ассамблеи необходимо сохранить для обеспечения того, чтобы она оставалась в первую очередь форумом для межправительственного диалога.
Recalcan que las medidas de reforma de las Naciones Unidas deben responder a su singular carácter intergubernamental, multilateral, internacional e incluyente.
Министры особо отмечают, что при проведении реформ в Организации Объединенных Наций необходимо учитывать уникальный межправительственный, многосторонний и международный характер и всеохватность системы Организации Объединенных Наций.
Un carácter intergubernamental garantizaría una aceptación más amplia de los resultados del proceso ordinario
Межправительственный характер регулярного процесса позволит обеспечить, чтобы его результаты более широко принимались
la organización debía conservar su carácter intergubernamental.
организация должна сохранять свой межправительственный характер.
no debemos comprometer el carácter intergubernamental de nuestra Organización, que emerge de la Carta.
мы не должны ставить под сомнение межправительственный характер нашей Организации, вытекающий из Устава.
Por otra parte, un grupo de Estados reiteró especialmente el carácter intergubernamental e inclusivo que debían seguir teniendo las deliberaciones sobre estas cuestiones.
В то же время одна группа государств вновь заявила, что дискуссии по этим вопросам должны сохранять межправительственный и инклюзивный характер.
Su apoyo a las propuestas del informe se basa en el entendimiento de que no se alterará el carácter intergubernamental de la Organización.
Его поддержка предложений, содержащихся в докладе, основывается на том понимании, что они не изменят межправительственного характера Организации.
Podríamos buscar maneras innovadoras de lograr que la sociedad civil participe en las deliberaciones sin restarles el carácter intergubernamental, pero haciéndolas más constructivas.
Можно было бы, наверное, попытаться изыскать новаторские пути привлечения гражданского общества к их работе в интересах обеспечения более конструктивного духа проходящих в них обсуждений, не допуская при этом подрыва их межправительственного характера.
desdice el carácter intergubernamental y el principio de igualdad soberana entre los Estados de esta Organización.
не достоин межправительственного характера этой Организации и не соответствует принципу суверенного равенства государств.
Insistimos en que las medidas de reforma de las Naciones Unidas deberían responder al singular carácter intergubernamental, multilateral e internacional de la Organización.
Мы обращаем особое внимание на то, что меры по реформированию Организации Объединенных Наций должны учитывать уникальный межправительственный, многосторонний и международный характер Организации Объединенных Наций.
Es importante trabajar en pro de una Organización más fuerte que conserve su carácter intergubernamental y siga basándose en la igualdad y la cooperación Norte-Sur.
Важно стремиться к созданию более сильной Организации, которая будет сохранять свой межправительственный характер и попрежнему будет основываться на принципах равенства и сотрудничества между Севером и Югом.
La reforma debe ser amplia y abarcar todas las esferas, respetando al mismo tiempo su índole política y su carácter intergubernamental y universal.
Реформа должна быть всеобъемлющей и охватывать все направления при сохранении ее политического, межправительственного и универсального характера.
ponen de relieve el carácter intergubernamental del proceso de la CLD.
некоторые делегации обращают внимание на межправительственный характер процесса КБОООН.
El hecho de que las organizaciones no gubernamentales tengan los mismos derechos que los Estados miembros pone en cuestión el carácter intergubernamental de la organización.
То обстоятельство, что НПО наделяются правами, идентичными правам государств- членов, ставит под сомнение межправительственный характер этой организации.
Hace hincapié en la importancia del carácter intergubernamental del Comité del Programa y de la Coordinación en el desempeño de sus funciones;
Подчеркивает важное значение межправительственного характера Комитета по программе и координации при выполнении им своих функций;
Los Ministros subrayan que las medidas de reforma de las Naciones Unidas deberían responder al singular carácter intergubernamental, multilateral e internacional de la Organización.
Министры подчеркнули, что при проведении реформ в Организации Объединенных Наций необходимо учитывать уникальный межправительственный, многосторонний и международный характер Организации.
Subrayando el carácter intergubernamental de las Naciones Unidas y la función central
Обращая особое внимание на межправительственный характер Организации Объединенных Наций