"Caracterizaron" не найден в TREX на Испанско-Русском направлении
Попробуйте Поискать В Русско-Испанском (Caracterizaron)

Примеры предложений низкого качества

Estos ataques se caracterizaron por casos de asesinato, violación, incendio de viviendas y robo de ganado.
Эти нападения сопровождались в разных случаях убийствами, изнасилованиями, поджогом домов и угоном скота.
Esas situaciones se caracterizaron por la falta de seguridad de una población civil y un personal humanitario vulnerables.
Характерной особенностью складывающихся там ситуаций была недостаточная степень безопасности для уязвимого гражданского населения и работников, занимающихся оказанием гуманитарной помощи.
Sus diez años en el poder se caracterizaron, en gran medida, por una nueva era Biedermeier alemana.
Ее десять лет у власти, в значительной степени характеризуются новой Немецкой Бидермейер эпохой.
De hecho, los 15 años anteriores se caracterizaron por una creciente disparidad entre las necesidades y los recursos.
Фактически, предыдущие 15 лет характеризовались увеличением разрыва между потребностями и ресурсами.
Los ataques terroristas con bombas y el terrorismo nuclear son fenómenos que caracterizaron al último siglo.
Особое явление уходящего века- бомбовый и ядерный терроризм.
Sus años de servicio se caracterizaron por el coraje de sus convicciones y la fuerza de su ejemplo personal.
Годы его служения были отмечены смелостью его убеждений и силой его личного примера.
Esas actividades se caracterizaron por ataques con granadas, robos a mano armada, saqueos, emboscadas y matanzas.
Широкое распространение получили нападения с применением гранат, вооруженные ограбления, мародерство, засады и убийства.
Las conversaciones que sostuvieron los dos Jefes de Gobierno se caracterizaron por la sinceridad y la comprensión mutua.
Переговоры глав обоих правительств проходили в атмосфере искренности и взаимопонимания.
Las misiones que han tenido éxito se caracterizaron por una rápida asignación de recursos y un despliegue inmediato.
Успешным миссиям оперативно выделялись соответствующие ресурсы, и обеспечивалось быстрое развертывание.
Las deliberaciones celebradas en el seminario oficioso de Oslo se caracterizaron por su franqueza y fueron sumamente constructivas.
Дискуссии на неофициальном практикуме в Осло носили беспристрастный и весьма конструктивный характер.
En particular, los tres días de votación se caracterizaron por una ausencia notable de violencia, intimidación y coerción.
В частности, примечательной особенностью трех дней выборов было отсутствие насилия, угроз и принуждения.
Los años 2011 y 2012 se caracterizaron por la adversidad de las condiciones invernales en muchas partes del mundo.
В 2011 и 2012 годах во многих частях мира отмечались неблагоприятные зимние условия.
Los intercambios que el Grupo mantuvo con el Ministro de Planificación se caracterizaron por la misma franqueza y honestidad intelectual.
Обмены, состоявшиеся между Группой и министром планирования, носили на себе отпечаток такой же откровенности и такой же интеллектуальной честности.
Las misiones que no tuvieron éxito se caracterizaron por demoras que generaron el agravamiento de la situación y un mayor sufrimiento.
Неудачные миссии страдали от задержек, что приводило к обострению ситуации и увеличению страданий.
Muchos de esos conflictos se debieron a controversias internas y se caracterizaron por grupos que utilizaban armas ligeras y pequeñas.
Многие были связаны с внутренними конфликтами, и для них было характерно использование противоборствующими группировками легких вооружений и стрелкового оружия.
Los años noventa se caracterizaron por el aumento del número de mujeres que trabajaban en el sector del comercio.
Е годы были отмечены увеличением числа женщин, занятых в предпринимательском секторе.
Las conversaciones entre el Presidente de la Comisión Especial y la parte iraquí se caracterizaron por su llaneza y carácter positivo.
Переговоры Исполнительного председателя Специальной комиссии с иракской стороной носили на редкость открытый и позитивный характер.
Las condiciones de detención se caracterizaron por la privación de alimento, agua, espacio, sueño, higiene y atención médica.
Задержанных, как правило, лишали еды, воды, пространства, сна, средств гигиены и медицинской помощи.
Las estrategias de nacionalización de la fuerza laboral se caracterizaron por la diversidad de medidas y la flexibilidad de las operaciones.
Характерной особенностью стратегий национализации трудовых ресурсов является разнообразие осуществляемых мер и гибкость операций.
Esas incursiones se caracterizaron por la destrucción en masa de bienes que el Banco Mundial ha estimado en 361 millones de dólares.
Эти вторжения сопровождались массовым уничтожением собственности и имущества, ущерб от которого, по оценкам Всемирного банка, составил 361 млн. долл. США.