"Circunstancias específicas" не найден в TREX на Испанско-Русском направлении
Попробуйте Поискать В Русско-Испанском (Circunstancias específicas)

Примеры предложений низкого качества

que establecen principios acordados, a las circunstancias específicas de una situación particular.
являющиеся выражением согласованных принципов, к конкретным условиям конкретной ситуации.
adaptándolo según corresponda a las necesidades y las circunstancias específicas.
адаптируя его соответствующим образом к конкретным нуждам и обстоятельствам.
Cualquier medida que limite el derecho a la libertad debe ser de carácter excepcional y adoptarse en circunstancias específicas.
Любая мера, ограничивающая право на свободу, должна носить исключительный характер и применяться с учетом конкретных обстоятельств.
Diferentes modelos de gestión pueden coexistir ajustándose a las circunstancias específicas de los museos y del entorno local.
Различные формы управления могут сосуществовать и удовлетворять конкретным обстоятельствам и местной обстановке.
También podría tratarse de un contrato en virtud del cual el OIEA comprara recursos garantizados en circunstancias específicas.
Или же это мог бы быть контракт, в соответствии с которым МАГАТЭ закупает гарантированные производственные мощности, также в четко оговариваемых обстоятельствах.
Por consiguiente, la Relatora sería partidaria de adoptar un criterio basado en las circunstancias específicas de cada caso.
В этой связи Специальный докладчик хотела бы высказаться в поддержку индивидуального подхода с учетом каждой конкретной ситуации.
Le preocupaba que ese régimen, en las circunstancias específicas de Etiopía, pudiera contribuir a aumentar las tensiones étnicas.
Он выразил обеспокоенность в связи тем, что в конкретных условиях Эфиопии это может привести к обострению межэтнической напряженности.
En cambio, imponen una única pena con independencia de las circunstancias específicas del delito o de su autor.
Вместо этого суды выносят одинаковые приговоры вне зависимости от конкретных обстоятельств правонарушения или правонарушителя.
Cuando las circunstancias específicas exijan que se adopten medidas urgentes
Когда существуют определенные обстоятельства, требующие принятия срочных мер
También podría tratarse de un contratado en virtud del cual un gobierno compraría recursos garantizados en circunstancias específicas.
В альтернативном варианте это мог бы быть контракт, в соответствии с которым правительство закупает гарантированные производственные мощности в четко оговариваемых обстоятельствах.
El Manual dispone además las circunstancias específicas en que se puede limitar el número de proveedores invitados a presentar propuestas.
В Руководстве также оговорены конкретные условия, в которых может быть ограничено число поставщиков, приглашаемых для участия в торгах.
En los requisitos a nivel de país han de reflejarse las necesidades y circunstancias específicas y pueden adoptar diferentes formas estructurales.
Требования на уровне стран должны отражать конкретные потребности и обстоятельства и принимать разные структурные формы.
debe adaptarse a las necesidades y circunstancias específicas del país.
требует адаптации к потребностям и условиям конкретной страны.
Adaptar los instrumentos y enfoques de la gestión basada en los resultados a las circunstancias específicas de las distintas entidades operacionales.
Адаптация инструментария и методик УОКР с учетом специфики различных оперативных структур.
Considerando las circunstancias específicas de Croacia con respecto a las emisiones de gases de efecto invernadero antes
Учитывая особые обстоятельства Хорватии, в том что касается уровня выбросов парниковых газов до
Considerando las circunstancias específicas de Croacia con respecto a las emisiones de gases de efecto invernadero antes y después de 1990.
Учитывая особые обстоятельства, в которых находится Хорватия в связи с уровнем выбросов парниковых газов в период до и после 1990 года.
Le preocupa que ese régimen, en las circunstancias específicas del Estado parte, pueda contribuir a intensificar las tensiones étnicas.
Комитет выражает тревогу тем, что соблюдение этого принципа в конкретных условиях государства- участника потенциально может привести к обострению этнической напряженности.
la persona interesada lo autoriza por escrito, en las circunstancias específicas enunciadas en el informe.
заинтересованное лицо даст на это свое письменное согласие, в конкретных условиях, излагаемых в докладе.
La transferencia de tecnología, el acceso a ella y su adaptación a necesidades y circunstancias específicas será crucial para el desarrollo sostenible.
Передача технологий, доступ к ним и их адаптация к конкретным потребностям и условиям будут иметь решающее значение для устойчивого развития.
Esto sería una negación de las circunstancias específicas del problema de las drogas,
Это приведет к отрицанию специфики проблемы наркотиков,