"Circunstancias han cambiado" не найден в TREX на Испанско-Русском направлении
Попробуйте Поискать В Русско-Испанском (Circunstancias han cambiado)

Примеры предложений низкого качества

No obstante, somos conscientes de que las circunstancias han cambiado bastante y de que la relación entre la Misión y el Gobierno del Iraq debe cambiar a fin de reflejar dicha realidad.
Вместе с тем мы осознаем, что обстоятельства существенно изменились, и отношения между МООНСИ и правительством Ирака должны меняться, чтобы соответствовать этой реальности.
Sin embargo, puesto que las circunstancias han cambiado cabe esperar que el Gobierno de Israel aplique las resoluciones 242(1967)
Однако поскольку обстоятельства изменились, следует надеяться, что правительство Израиля выполнит резолюции 242( 1967)
en el período de guerras en el territorio de la ex-Yugoslavia, es evidente que la validez de esta declaración ya no es la misma que en 1993, ya que las circunstancias han cambiado.
что сила такого заявления уже не та, какой она была в 1993 году, поскольку обстоятельства изменились.
de la Asamblea General refleja la situación geopolítica imperante en el momento en que se aprobó esa resolución; las circunstancias han cambiado desde entonces y la persistente exclusión de la República de China en Taiwán perjudica a las Naciones Unidas.
Генеральной Ассамблеи отражает геополитическую ситуацию в момент ее принятия; с тех пор обстоятельства изменились, и дальнейшее отлучение Китайской Республики на Тайване наносит ущерб Организации Объединенных Наций.
Aunque no está de acuerdo en cuanto al fondo de la denuncia del autor, el Estado Parte sostiene que sus circunstancias han cambiado: sus problemas se han resuelto y ya no hay ninguna queja a la que haya que dar respuesta.
Не признавая существа жалобы автора, государство- участник утверждает, что его обстоятельства изменились: требования автора были выполнены, и в настоящее время жалобы, нуждающейся в ответе, более не существует.
que indican que las circunstancias han cambiado, demuestran cuán sensible es la situación en esa región.
свидетельствующие об изменившихся обстоятельствах, говорят о том, насколько сложной стала ситуация в этом регионе.
después declarar de repente que las circunstancias han cambiado y retirarse del Tratado… con la capacidad para producir armas nucleares a corto plazo.
затем внезапно объявить, что обстоятельства изменились, и выйти из договора- при этом имея возможность немедленно начать производство ядерного оружия.
Finalmente, en vista de que en el mundo moderno las circunstancias han cambiado completamente, el Ecuador apoya la propuesta de Polonia de
И в заключение с учетом изменившихся обстоятельств в современном мире Эквадор поддерживает предложение Польши о том,
también se puede argumentar que las circunstancias han cambiado desde la elaboración de la Convención en 1965, como señala la Observación general 24 del Comité de Derechos Humanos(HRI/GEN/1/Rev.3.
со времени разработки Конвенции( 1965 год) обстоятельства изменились, что отражено в Замечании общего порядка 24 Комитета по правам человека( HRI/ GEN/ 1/ Rev. 3.
Dijo que tus circunstancias habían cambiado recientemente.
Он сказал, что у тебя обстоятельства изменились.
Las circunstancias habían cambiado y la gente con ellas.
Обстоятельства изменились, и вместе с ними- люди.
es posible que las circunstancias hayan cambiado.
просто сейчас изменились обстоятельства.
sostiene que el autor, si consideraba que las circunstancias habían cambiado, tenía la posibilidad de presentar una nueva demanda al Tribunal de la Familia.
автор сообщения считает, что обстоятельства изменились, то у него имеется возможность обратиться с ходатайством в Суд по делам семьи.
A menos que las circunstancias hayan cambiado considerablemente desde el momento en que se produjo la detención, los jueces de instrucción prorrogarán el
Если только со времени первоначального заключения под стражу обстоятельства существенно не изменились, судьи, проводящие расследования,
El bombardeo de las oficinas de las Naciones Unidas en el Iraq había demostrado que las circunstancias habían cambiado y que las Naciones Unidas se habían ido convirtiendo en un blanco.
Нападения на служебные помещения Организации Объединенных Наций в Ираке с использованием взрывных устройств показывают, что обстоятельства изменились и что Организация Объединенных Наций во все большей степени становится одним из объектов для нападений.
según la determinación por las Naciones Unidas, las circunstancias hubieran cambiado considerablemente.
по оценке Организации Объединенных Наций, существенным изменением обстановки.
esa persona corre un riesgo de sufrir tortura en el futuro, salvo que las circunstancias hayan cambiado radicalmente.
этому лицу угрожают пытки в будущем, если не произошло явного изменения обстоятельств.
se debe dar por supuesto que esa persona corre un riesgo de tortura en el futuro, a menos que las circunstancias hayan cambiado radicalmente.
должна существовать презумпция того, что этому лицу угрожают пытки в будущем, если не произошло явного изменения обстоятельств.
Como ya ha sido expresado, las circunstancias mundiales han cambiado.
Как уже отмечалось, ситуация в мире изменилась.
Desde que se crearon las Naciones Unidas, las circunstancias mundiales han cambiado.
Со времени создания Организации Объединенных Наций глобальные условия изменились.