"Condicionaron" не найден в TREX на Испанско-Русском направлении
Попробуйте Поискать В Русско-Испанском (Condicionaron)

Примеры предложений низкого качества

Sería contraproducente condicionar la prohibición a otros objetivos.
И было бы дурной услугой увязывать это запрещение с иными целями.
Porcentaje de asistencia no condicionada.
Процент не связанной условиями помощи.
Tal vez fue una respuesta condicionada.
Это могло быть условной реакцией.
Contribución del país anfitrión(no condicionada.
Взнос принимающей страны( предоставляемый без всяких условий.
El primero es el de la ayuda condicionada.
Первый из них касается практики обусловленной помощи.
La independencia implica que la financiación no debe estar condicionada.
Независимость подразумевает, что финансирование не должно быть обременено условиями.
Esas tres cosas son las que condicionan mi mundo.
Эти три концепта определяют мой мир.
Las limitaciones de tiempo también condicionaron de manera fundamental el ámbito geográfico elegido por el Grupo de Expertos.
Ограничения по времени являлись важным фактором, определявшим географическую зону деятельности Группы экспертов.
Si no, condiciona su vida.
Иначе, гнев будет определять вашу жизнь.
No los necesitas. Te condicionaron a creer que los necesitas. Tomar cualquier cosa que esconda tu naturaleza va en contra de nuestro programa.
Вам они не нужны с вами все в порядке и не требуются успокаивающие, это противоречит нашей программе, возможно вам изменить питание и очщающие лекции.
Y la responsabilidad, te condiciona.
И ответственность, делает вас.
Durante la aplicación de este programa salieron a la luz diversas cuestiones importantes que condicionaron o determinaron la integración educativa y social de los niños romaníes.
В ходе осуществления этой программы высветились различного рода серьезные проблемы, затрагивающие или определяющие степень образовательной и социальной интеграции детей рома.
Mi cuarta categoría: Condicionar la complejidad.
Четвертый прием: уровень сложности.
Los disidentes de las FNL condicionaron la liberación de los niños a la inclusión del grupo de disidentes en el proceso oficial de desarme, reinserción y reintegración.
Члены этой отколовшейся группировки заявили о том, что они освободят детей лишь при условии включения их группировки в официальный процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции.
No obstante, es necesario condicionar esa conclusión.
Однако такой вывод необходимо снабдить условиями.
Es evidente que los recientes ensayos nucleares en el Asia meridional, y otros acontecimientos, repercutieron en las deliberaciones celebradas en los foros internacionales sobre el desarme y las condicionaron.
Очевидно, что недавно проведенные ядерные испытания в Южной Азии и другие события оказывали воздействие и определяли рамки в международных форумах по разоружению.
Teniendo en cuenta la importante protección que se prevé en la Enmienda I para la libertad de expresión, los Estados Unidos condicionaron la ratificación del Pacto a la siguiente reserva.
В связи с действием первой поправки, защищающей свободу слова, Соединенные Штаты при ратификации Пакта внесли следующую оговорку.
Esa situación contrasta con la del Asia oriental, en la que el apoyo y la protección otorgados a esas industrias se condicionaron a la obtención de buenos resultados de exportación desde las primeras etapas.
Совершенно иная картина наблюдается в Восточной Азии, где поддержка и защита, оказывавшиеся таким предприятиям, увязывались с успешной экспортной деятельностью с самых ранних этапов их развития.
Los limitados recursos disponibles para el primer tramo de asignaciones y el hecho de que el 65% de las solicitudes fueron para las líneas de servicios 1, 2 y 5, condicionaron la asignación de los recursos.
Учитывая ограниченность имеющихся ресурсов для выделения первых траншей и тот факт, что 65 процентов заявлений касались направлений деятельности 1, 2 и 5, ресурсы были распределены соответствующим образом.
Cuando se negoció el texto de dicho instrumento, según la UNESCO, los Estados que poseían importantes colecciones de obras de arte y bienes culturales condicionaron su participación al entendido de que la Convención no tendría efecto retroactivo.
Согласно представленной ЮНЕСКО информации, одно из условий участия в разработке этого договора государств, обладающих крупнейшими коллекциями произведений искусства и памятников культуры, состояло в том, что эта Конвенция не будет иметь обратной силы.