"Curar las heridas" не найден в TREX на Испанско-Русском направлении
Попробуйте Поискать В Русско-Испанском (Curar las heridas)

Примеры предложений низкого качества

En breve se establecerá una comisión de la verdad después del conflicto con vistas a curar las heridas causadas por el conflicto
Вскоре будет создана Комиссия по установлению истины и примирению после конфликта с целью заживления ран, оставшихся в результате конфликта,
Queda por delante el gran desafío de curar las heridas, lograr la reconciliación
Предстоит решить огромные задачи залечивания ран, достижения примирения
La paz a menudo depende de la capacidad de curar las heridas del pasado y restablecer la confianza
Установление мира часто зависит от способности залечить раны прошлого и восстановить доверие к государству
más barato que resolverlos y curar las heridas que causan.
конфликтов обходится во всех отношениях дешевле, чем их урегулирование и залечивание нанесенных ими ран.
mejorar la educación o curar las heridas sociales ocupa un segundo plano.
улучшение образование или исцеление социальных ран, отходят на второй план,
Es desde luego lamentable que Eritrea considere adecuado sembrar las semillas de la discordia en una región que todavía está tratando de curar las heridas infligidas por la inestabilidad a que contribuyó la política de Eritrea.
Действительно вызывает огорчение тот факт, что Эритрея готова посеять семена вражды в регионе, который все еще пытается залечить раны, нанесенные ему нестабильностью, которой способствовала политика, проводимая Эритреей.
Lo que estamos tratando de hacer es sencillamente curar las heridas, pasar página y ayudar a nuestros
Мы стремимся залечить раны, перевернуть эту страницу истории и помочь нашим иракским братьям восстановить свой суверенитет,
una sola palabra de los esfuerzos que se han desplegado para curar las heridas causadas por esos conflictos.
ни словом не упоминается об усилиях, направленных на то, чтобы залечить раны от конфликта.
no ayudan en absoluto a curar las heridas de las víctimas.
они никоим образом не способствуют залечиванию ран жертв пыток.
Posteriormente no recibió ningún tratamiento médico para curar las heridas que le habían infligido.
которые набросились и искусали его, однако какого-либо медицинского лечения ран он не получил.
La conmemoración del décimo aniversario de esa tragedia es un recordatorio serio de que no debemos fallarle de nuevo al pueblo de Rwanda en sus esfuerzos por curar las heridas que se le han infligido.
Десятая годовщина этой трагедии служит отрезвляющим напоминанием о том, что мы не должны вновь провалиться в нашей деятельности по оказанию руандийскому народу помощи в его усилиях по залечиванию нанесенных ему ран.
Con intervenciones quirúrgicas se pueden curar las heridas, y las consecuencias sociales pueden solucionarse con asistencia de modo que, la mayoría de
Хирургическое вмешательство позволяет вылечить эту травму, а меры по устранению социальных последствий позволят большинству женщин,
sin el cual sería sumamente difícil curar las heridas del pasado.
без чего будет чрезвычайно сложно залечить раны прошлого.
Reconciliación en Belgrado indica que el liderazgo yugoslavo actual entiende que necesita curar las heridas que el régimen asesino de Milosevic infligió a su propio pueblo.
улаживанию, говорит о том, что нынешнее руководство Югославии понимает, что ему нужно будет залечить раны, нанесенные его народу смертоносным режимом Милошевича.
Los centros también prestarán servicios de asesoramiento y apoyo para contribuir a curar las heridas físicas y emocionales de las víctimas y ayudar a éstas a comenzar una nueva vida libre de malos tratos y de violencia.
Эти центры будут также предоставлять консультации и поддержку с целью облегчения причиненных им эмоциональных и физических травм, а также помогать им начать жизнь без жестокости и насилия.
la reconstrucción de Bosnia, a fin de curar las heridas de los años de guerra y destrucción.
в деле оказания помощи по залечиванию ран после долгих лет войны и разрушения.
también ayudó a curar las heridas psicológicas de los afectados y a apoyarlos en la reconstrucción de sus vidas.
одеждой и помогает им залечивать психологические раны и восстанавливать разрушенную жизнь.
Es también prueba de que está dispuesta a continuar los esfuerzos en pro del logro del noble objetivo de curar las heridas de la guerra y comenzar a reconstruir los puentes de la cooperación, la tolerancia y el respeto mutuo.
Это, кроме того, говорит о его готовности осуществить благородную задачу залечить раны войны и начать новое наведение мостов в области сотрудничества, терпимости и взаимоуважения.
no se le proporcionaron medicamentos para curar las heridas, se le denegó comida
не давали лекарственных средств для ран, пищи и воды,
que apuntaba a lograr la reconciliación nacional, a curar las heridas y a reinstaurar la paz dentro la sociedad,
направленную на обеспечение национального примирения, залечивание ран и установление мира в обществе,