"Del cauce" не найден в TREX на Испанско-Русском направлении
Попробуйте Поискать В Русско-Испанском (Del cauce)

Примеры предложений низкого качества

El Gobierno de la India también está tomando medidas para ampliar el mercado interno de uno de los cauces más importantes para el capital de riesgo- Internet.
Индийское правительство также предпринимает шаги для расширения внутреннего рынка одного из наиболее перспективных направлений венчурного капитала- сети Интернет.
financiera a las víctimas de la trata de personas a través de los cauces de asistencia establecidos.
финансовой помощи жертвам торговли людьми по официальным каналам помощи.
El establecimiento de los medios necesarios para participar en esas medidas de verificación y el establecimiento de los cauces de comunicación necesarios con la[Secretaría Técnica][Organización];
Создания необходимых объектов для участия в этих мерах проверки и создания необходимых каналов связи с[ Техническим секретариатом][ Организацией];
evaluar la prestación y eficacia del apoyo a la adaptación, por ejemplo a través de los cauces de la AOD y de la financiación multilateral.
оценки предоставления и эффективности поддержки в области адаптации, например, через каналы многостороннего финансирования и ОПР.
deberán buscarse nuevas fuentes de financiación que vayan más allá de los cauces oficiales de la asistencia para el desarrollo.
новые источники финансирования, не ограничивающиеся рамками официальных каналов помощи на цели развития.
Además de los cauces Norte-Sur tradicionales, el mecanismo de apoyo a la ciencia, la tecnología y la innovación debería también alentar la creación de capacidad mediante la cooperación Sur-Sur.
Помимо традиционных направлений Север- Юг в рамках механизма необходимо также поощрять развитие потенциала в рамках сотрудничества Юг- Юг.
cuestión del traspaso o el desvío de armas pequeñas de los cauces legales a los ilícitos.
происходит утечка/ перенаправление стрелкового оружия из законных источников в незаконные.
El CNC, sin embargo, como es solamente uno de los cauces utilizados por las Naciones Unidas para la contratación, no puede por sí solo asegurar la necesaria distribución geográfica del personal.
Тем не менее, поскольку НКЭ являются лишь одним из каналов набора персонала, используемых Организацией Объединенных Наций, они сами по себе не могут гарантировать требуемого географического распределения сотрудников.
Además de los cauces ordinarios para presentar denuncias,
Помимо обычных способов подачи жалоб через полицейские органы,
menor magnitud, mientras que el crecimiento en los países en desarrollo se verá sumamente afectado a través de los cauces comerciales y financieros.
серьезным образом повлияет на темпы экономического роста в развивающихся странах как через торговые, так и через финансовые каналы.
la disminución de los préstamos obtenidos fuera de los cauces oficiales.
сокращения объема кредитов, получаемых по неформальным каналам.
incluso mediante el uso de los cauces de la Interpol.
в том числе с использованием каналов Интерпола.
Entre 2002 y 2011, todo el comercio del norte, incluido el del cacao, tuvo lugar al margen de los cauces legales del Estado.
В период с 2002 по 2011 год вся торговля на севере страны, включая торговлю какао, осуществлялась за пределами законных каналов государства.
El Cuarteto del Oriente Medio ha declarado claramente que todos aquellos que deseen proporcionar asistencia humanitaria a Gaza deben hacerlo a través de los cauces ya establecidos.
Lt;< Четверка>> по Ближнему Востоку четко заявила, что все стороны, желающие направить гуманитарную помощь в Газу, должны делать это по уже установленным каналам.
La frontera continúa por el centro del cauce principal del Setit hasta el punto de demarcación fronteriza 2.
Пограничных линий Граница продолжается по середине основного русла реки Сетит до BP2.
El fortalecimiento de los cauces existentes para promover el conocimiento de las cuestiones del cambio climático;
Укрепление существующих каналов информирования общественности по тематике изменения климата;
La Relatora Especial considera que la coordinación de los esfuerzos de esas instituciones y la mejora de los cauces de comunicación redundarían en beneficio de la situación general de los derechos humanos.
Специальный докладчик считает, что координация усилий этих учреждений и налаживание более эффективных связей окажут благотворное влияние на обстановку в области прав человека.
Asimismo, señaló que, además de los cauces normales de denuncia por conducto de las autoridades policiales, los ciudadanos podían recurrir a la Oficina del Ombudsman.
Он также заявил, что в дополнение к обычным каналам подачи жалоб через полицейские органы граждане могут обращаться в Управление омбудсмена.
Además de los cauces ordinarios para presentar denuncias, que son las autoridades policiales, los ciudadanos de la República de Mauricio pueden dirigirse a la oficina del Defensor del Pueblo.
Помимо обычных каналов подачи жалоб через органы полиции граждане Республики Маврикий могут также обращаться за правовой помощью в Управление Омбудсмена.
La frontera continúa por el centro del cauce principal del Belesa B hasta el punto de demarcación fronteriza 27.
Граница продолжается до середины основного русла реки Белеса- В по продолжению прямой линии, проходящей от BP24 до BP25.