"Del cual todos" не найден в TREX на Испанско-Русском направлении
Попробуйте Поискать В Русско-Испанском (Del cual todos)

Примеры предложений низкого качества

En el artículo 41 de la Constitución se reglamenta el procedimiento en virtud del cual toda persona podrá interponer recurso de amparo constitucional ante el Tribunal Superior.
Раздел 41 Конституции предоставляет любому лицу средство обращения в Высокий суд за конституционной защитой.
Hizo un ruego del cual todos nos podemos hacer eco, porque era precisamente en la dirección de nuestro trabajo y en pos de la tolerancia.
Он обратился с призывом, который мы все могли бы поддержать, ибо именно в этом состоит цель нашей работы- стремление к терпимости.
En vista de esa situación, de la cual toda la comunidad internacional es responsable,
В такой ситуации, ответственность за создание которой несет все международное сообщество, нам надлежит найти новаторские,
Un buscapleitos… del cual todos están cansados.
Смутьян, который всех достал.
Hay un llamado"video maldito" del cual todos estan hablando?
Это" видео проклятие" о котором все говорят… знаешь о нем?
Alcyone, era el centro del universo del cual todos los cielos giraban alrededor.
Альциона, была центром Вселенной, вокруг которой вращаются все небеса.
Es el derecho a ser reconocido como parte de un sistema del cual todos somos interdependientes.
Это право на признание в качестве части системы, в которой все мы зависим друг от друга.
Gorbachov señaló que la seguridad era un juego del cual todos podían beneficiarse a través de la cooperación.
Горбачев говорил, что безопасность- это игра, в которой все, кто сотрудничают, выигрывают.
Esperamos que el Todopoderoso cicatrice las heridas del pueblo de Filipinas luego del tifón acerca del cual todos hemos escuchado tanto.
Мы надеемся, что Всевышний залечит раны народа Филиппин после тайфуна, о котором все так много слышали.
Australia tiene un sistema de visado universal en virtud del cual todos los visitantes de Australia deben obtener un visado antes de iniciar el viaje.
В Австралии действует универсальная система виз, согласно которой все посетители Австралии должны до начала поездки получить въездную визу.
Tal legislación debe abordar el principio de la suficiencia, en virtud del cual todos los niños deben disponer de suficiente tiempo
Такое законодательство должно учитывать принцип достаточности: всем детям должно быть предоставлено достаточное время
Hoy la Convención es más operativa debido al nuevo reglamento, en virtud del cual todos los Estados deben presentar informes nacionales para que sean examinados.
Сегодня эта Конвенция стала более оперативной ввиду применения новых правил процедуры, согласно которым все государства должны представлять национальные доклады для обзора.
Desde hace cuatro años funciona un sistema de prestaciones para la tercera edad en virtud del cual todos los mayores de 65 años reciben una subvención mensual de 100 tala.
Уже четыре года в стране действует программа пособий по старости, в соответствии с которой все граждане в возрасте от 65 лет и старше имеют право на ежемесячное пособие в размере 100 самоанских тала.
Es el propio centro de la galaxia, alrededor del cual todo gira.
В самом центре Млечного пути, вокруг которого, собственно говоря, все вращается.
¡A este Jesús lo resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos.
Сего Иисуса Бог воскресил, чему все мы свидетели.
Las Naciones Unidas han logrado mucho, de lo cual todos debemos enorgullecernos.
Организация Объединенных Наций добилась многого, и мы должны все этим гордиться.
El estancamiento se debe a una cuestión pendiente de la cual todos los Estados miembros son conscientes.
Возникновение тупика объясняется наличием одного нерешенного вопроса, о котором все государства- члены знают.
Pero si estáis sin la disciplina de la cual todos han sido participantes,
Если же остаетесь без наказания, которое всем обще, то вы незаконные дети,
el conjunto de las Naciones Unidas, de lo cual todos nosotros seremos responsables.
в целом над всей Организацией Объединенных Наций, за что мы все должны понести ответственность.
En mayo de 1998, el Parlamento serbio aprobó una ley para reglamentar el estatuto de las universidades, en virtud del cual todas las universidades quedaron reducidas a empresas económicas.
Сербский парламент принял в мае 1998 года закон, регулирующий статус университетов, согласно которому все университеты приравнивались к экономическим предприятиям.