"Del fondo de tierras" не найден в TREX на Испанско-Русском направлении
Попробуйте Поискать В Русско-Испанском
(
Del fondo de tierras)
En 1994 se creó el Fondo de Tierras de los Aborígenes e Isleños del Estrecho de Torres(Fondo de Tierras)
Земельный фонд аборигенных народов и жителей островов Торресова пролива( Земельный фонд)de la tenencia colectiva, incluidos los fondos de tierras comunitarias.
в том числе в рамках общинных земельных целевых фондов.los reasentamientos deberán hacerse bajo el Fondo de Fidecomiso del Fondo de Tierras, en el marco del convenio entre dicho Fondo
начиная с июля расселение должно осуществляться через действующий в рамках Земельного фонда Целевой фонд на основании соглашения между этим фондомAcceso a la propiedad de la tierra: fondo de tierras.
Доступ к земельной собственности: Земельный фонд.El Comité Especial también debería pedir a la Potencia administradora que impulsara los programas de la Comisión del Fondo de Tierras para los Chamorros del Gobierno de Guam para esa población.
Специальному комитету следует также обратиться к управляющей державе с просьбой поощрять осуществляемые правительством Гуама в интересах народа чаморро программы Комиссии по вопросам земельного фонда для народа чаморро.El Sr. Valencia Rodríguez se felicita de que gracias a la creación del Fondo de Tierras y Aguas Indígenas, esas poblaciones hayan podido adquirir la propiedad de miles de hectáreas de tierras, pero quisiera saber si son ciertas las afirmaciones de que todavía hay conflictos por la propiedad de las tierras..
Г-н Валенсия Родригес также с удовлетворением отмечает, что благодаря созданию Фонда земельных и водных ресурсов коренных народов представители этих народов смогли приобрести в собственность сотни гектаров земель, но ему хотелось бы знать, как обстоит дело с утверждениями о продолжающихся конфликтах вокруг земельной собственности.Reforma a la Ley del Fondo de Tierras, Decreto 24-99 del Congreso de la República que incorpora el concepto de copropiedad para las parejas casadas
Декретом№ 2499 Конгресса были внесены поправки к Закону о земельном фонде, содержащие положение о совместном владении землей для пар,Los programas relacionados con tierras, individuales o colectivas, se tramitarán a través del Fondo de Tierras, en igualdad de condiciones con otros solicitantes.
Программы в отношении земельных участков, находящихся в индивидуальном или коллективном владении, будут осуществляться через Земельный фонд на условиях равенства с другими просителями.Durante los primeros seis meses de 2008, a través del Programa de regularización del fondo de tierras, fueron legalizadas 16.970 ha de tierra que poseen 1.788 familias, residentes en 36 comunidades asentadas en 10 departamentos del país.
За шесть месяцев 2008 года по линии Программы регуляризации Земельного фонда проведена легализация пользования 16 970 га земель, которыми владеют 1 788 семей, проживающих в 36 общинах в 10 департаментах страны.Esto se suma a nueve años de trabajo otorgando certeza jurídica sobre la propiedad de la tierra a través del Fondo de Tierras(Fontierra) y del Programa de Regularización de Tierras del Estado.
Это послужило дополнением к девятилетней работе по юридическому оформлению собственности на землю через Земельный фонд( ФОНТЬЕРРА) и Государственную программу земельного регулирования.En la actualidad, más del 95% de nuestra electricidad proviene del agua, del viento, del fondo de la Tierra o de los rayos del sol.
Сегодня более 95 процентов нашей электроэнергии добывается с использованием энергии воды и ветра, из недр Земли или с помощью солнечных лучей.En la legislación del Fondo de Tierras se requiere la participación de la mujer, tanto individualmente
Законодательство, касающееся Земельного фонда, предусматривает участие женщин на индивидуальной основеDe hecho, el 23 de abril de 2002 fueron tomadas varias oficinas del Fondo de Tierras por integrantes del Consejo Nacional de Desplazados de Guatemala que buscaban acceso a la tierra y el desembolso de recursos para la reactivación económica de fincas ya compradas.
Между тем, 23 апреля 2002 года некоторые отделения Земельного фонда были захвачены членами Гватемальского национального совета перемещенных лиц, добивающимися доступа к земле и предоставления ресурсов для экономического подъема уже приобретенных усадеб.En Guatemala, la enmienda de 2010 a la Ley del Fondo de Tierras proporcionó a las personas que vivían en zonas rurales la posibilidad de tener acceso a tierras mediante préstamos y la regularización de las tierras estatales.
В Гватемале поправка к закону о земельном фонде 2010 года предоставила населению, проживающему в сельских районах, возможность получить доступ к земле за счет займов и упорядочения использования государственных земель.La Política de Equidad de Género del Fondo de Tierras, con enfoque étnico promueve y garantiza la igualdad de oportunidades a campesinas y campesinos en el acceso, uso y tenencia de la tierra.
Проводимая Земельным фондом Политика обеспечения гендерного равенства, осуществляемая с учетом этнического многообразия страны, способствует утверждению и обеспечению равных возможностей для крестьян- мужчин и женщин- в том, что касается доступа к земле, ее использования и владения ею.La Ley del Fondo de Tierras, Decreto 24-99 tiene como función primordial la política pública de financiamiento para el acceso a la tierra, programa que propicia el buen uso de los recursos naturales contemplando generar condiciones para el desarrollo rural integral así como el apoyo a la obtención de la vivienda básica.
Закон о земельном фонде, принятый Указом№ 2499, предусматривает в качестве основной задачи проведение государственной политики по кредитованию населения, в целях обеспечения доступа к земле, эта программа поощряет рациональное использование природных ресурсов и предусматривает создание условий, необходимых для всестороннего развития сельских районов, а также помощь в приобретении жилья, которое бы удовлетворяло базовым потребностям граждан.políticas del país que permita al Estado aumentar la recaudación necesaria para hacer frente a los compromisos de la paz y del novedoso proyecto de la Ley del Fondo de Tierras surgido de la Comisión Paritaria sobre Derechos Relativos a la Tierra de los Pueblos Indígenas.
была достигнута договоренность подписать налоговое соглашение, которое позволило бы государству увеличить объем налоговых поступлений для выполнения обязательств, связанных с установлением мира и принятием новаторского законопроекта о Земельном фонде, подготовленного Паритетной комиссией по земельным вопросам.El Gobierno se ha comprometido a seguir apoyando el funcionamiento del Fondo de Tierras y la función de la Corporación de Tierras Indígenas, que procura ayudar a la población indígena a adquirir y administrar tierras en forma sostenible.
Правительство полно решимости и впредь оказывать поддержку деятельности Земельного фонда и укреплять роль Земельной корпорации коренных народов( ЗККН), оказывающей помощь коренным народам в вопросах приобретения и организации рационального использования земель.En vías de fortalecer la temática indígena dentro del Fondo de Tierras, se han creado Programas y acciones para fortalecer el tema de pueblos indígenas y así regularizar el tema del acceso a la tierra.
В целях укрепления деятельности по тематике коренных народов в рамках Земельного фонда созданы специальные программы и осуществлен ряд мероприятий, направленных на повышение внимания вопросам, касающимся коренных народов, в том числе вопросам их доступа к земле.Entre las medidas especiales temporales dirigidas a lograr la igualdad entre hombres y mujeres figuran la Ley de Dignificación y Promoción de la Mujer y el artículo 47 de la Ley del Fondo de Tierras, que establece un período de 10 años durante el cual, en la concesión de tierras, se dará prioridad a las mujeres solteras que sean cabeza de familia y a las viudas que se hayan visto gravemente afectadas por el conflicto armado.
Специальные временные меры, направленные на достижение равенства между мужчинами и женщинами, включают Закон о всестороннем улучшении положения женщин и статью 47 Закона о земельном фонде, согласно которой объявлен десятилетний период, в течение которого одинокие женщины, возглавляющие домашние хозяйства, и вдовы, серьезно пострадавшие от вооруженного конфликта, будут пользоваться приоритетным правом получения земли.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文