"Desataron" не найден в TREX на Испанско-Русском направлении
Попробуйте Поискать В Русско-Испанском
(
Desataron)
En cuestión de horas se desataron celebraciones en ciudades y aldeas palestinas.
Не прошло и нескольких часов, как в палестинских городах и деревнях начались торжества.Y entonces se desataron los siete infiernos, estabais siendo derribados.
Затем начался ад, вас принялись убивать.La guerra en Abjasia la desataron políticas irresponsables, dicho más correctamente, politiquerías.
Войну в Абхазии разожгли безответственные политики, вернее политиканы.Además, se desataron incendios y se produjeron cuantiosos daños materiales en los tres emplazamientos.
Кроме того, на всех трех позициях вспыхнул пожар, причинивший серьезный материальный ущерб.Hoy puedo revelar los hechos que se desataron con el atentado en este salón….
Сегодня я пролью свет на обстоятельства нападения в этом кабинете….También se desataron disturbios en Belén, habiéndose informado de incidentes de apedreamiento en la Tumba de Raquel.
Беспорядки произошли также в Вифлееме; поступили сообщения о бросании камней на могиле Рахели.El 28 de marzo se desataron enfrentamientos violentos en Hebrón entre manifestantes palestinos y soldados de las FDI.
Марта произошли яростные столкновения между протестующими палестинцами и солдатами ИДФ в Хевроне.De alguna manera desataron una explosión de taquines, creando un ensayo beta del apagón global en esta aldea.
Им удалось запустить тахионный взрыв, и создать бета-версию глобального затмения.El 22 de marzo se desataron violentos enfrentamientos entre soldados de las FDI y un grupo de palestinos, en Hebrón.
Марта между солдатами ИДФ и палестинцами в Хевроне произошли ожесточенные столкновения.Las dos guerras mundiales que se desataron en el siglo XX sumieron a la humanidad en un caos sin precedentes.
Две мировых войны в первой половине двадцатого века повергли человечество в беспрецедентный хаос.Porque si no sobrevive, las fuerzas centrífugas que se desataron serán demoníacas y van a destruir a la Unión Europea.
Потому что если это случится, центробежные силы, выпущенные на волю, будут ужасающими и несомненно разрушат Евросоюз.También se desataron enfrentamientos en la intersección de El-Fawar, cerca de Hebrón donde los soldados de las FDI arrestaron a un manifestante.
Столкновения также произошли на перекрестке Эль- Фавар недалеко от Хеврона, где военнослужащие ИДФ арестовали одного демонстранта.Las inundaciones causaron destrozos en la región meridional de África con posterioridad a dos tormentas tropicales que se desataron en febrero de 2000.
В феврале 2000 года на юг Африки обрушились два тропических урагана, вызвавших наводнения, последствия которых были разрушительными для региона.Sabiendo lo que sabemos ahora, no habría cuestiones poco claras ni ambigüedades que nos impidieran comprender las cuestiones complejas que desataron ese genocidio.
Зная то, что мы сейчас знаем, мы воспринимали бы эту ситуацию со всей определенностью и без каких-либо двусмысленностей, которые ограничивали наше понимание сложных проблем, приведших к геноциду.En la República del Congo, Kosovo, Timor Oriental y Chechenia, y entre Etiopía y Eritrea, escalaron o se desataron las crisis.
Разразились новые либо обострились старые кризисы в Республике Конго, Косово, Восточном Тиморе, Чечне и между Эфиопией и Эритреей.Los grandes desastres que se desataron sobre América Latina y el Caribe en 2010 determinaron el alcance del apoyo prestado por ONU-SPIDER a la región.
Объем поддержки, оказанной в рамках программы СПАЙДЕР- ООН странам Латинской Америки и Карибского бассейна, определялся масштабами бедствий, обрушившихся на этот регион в 2010 году.Los hechos ocurridos en Bahrein durante el período abarcado por el informe desataron una ola de manifestaciones en Bagdad y las provincias predominantes chiitas del Iraq.
События в Бахрейне, имевшие место в течение отчетного периода, породили волну демонстраций в Багдаде и в мухафазах Ирака, населенных преимущественно шиитами.El Relator Especial fue informado que, tras las elecciones municipales celebradas el 17 de septiembre de 1995, se desataron acciones persecutorias contra militantes de los partidos opositores.
Специальный докладчик получил сведения о том, что после проведения 17 сентября 1995 года муниципальных выборов были развязаны преследования активистов оппозиционных партий.Cuando se desataron los hechos trágicos de Sierra Leona, muchos nigerinos con doble nacionalidad, que sólo conocían el Níger sobre el papel, tuvieron que ser repatriados urgentemente.
Во время трагических событий в Сьерра-Леоне многих нигерцев, имевших двойное гражданство, но знакомых с Нигером только на бумаге, пришлось срочно репатриировать.Sin embargo, si no se abordan los problemas que desataron la revolución, las consecuencias podrían ser catastróficas; no solo para Egipto, sino para toda la región.
Если бы, однако, ключевые проблемы, которые развили революцию, до сих пор не были бы разрешены, последствия могли бы быть катастрофическими не только для Египта, но и для всего региона в целом.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文