"Descuidan" не найден в TREX на Испанско-Русском направлении
Попробуйте Поискать В Русско-Испанском (Descuidan)

Примеры предложений низкого качества

Que en general se descuidan las políticas rurales, lo que está relacionado con la falta de participación campesina;
Политике в отношении сельских районов в целом не уделяется должное внимание, что связано с неучастием сельского населения;
También se prestó atención a las comunidades de beduinos, un grupo que tiene necesidades especiales que a menudo se descuidan.
Кроме того, уделялось внимание общинам бедуинов- демографической группе с особыми потребностями, которые часто игнорируются.
Cuando, al fin, viene la muerte a uno de vosotros, Nuestros enviados le llaman, no se descuidan.
И тогда упокоят его наши посланцы,- а они ничего не упускают.
Cuando, al fin, viene la muerte a uno de vosotros, Nuestros enviados le llaman, no se descuidan.
А когда приходит к кому-нибудь их вас смерть, Наши посланцы упокояют его, и они ничего не отпускают.
Las actividades destinadas a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio a menudo excluyen o descuidan a las minorías.
Нередко меньшинства игнорируются и исключаются из программ по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия( ЦРДТ.
También se descuidan con frecuencia las necesidades de acceso a servicios de las comunidades de pastores y las tribus(semi)nómadas.
Аналогичным образом, нужды общин скотоводов и( полу) кочевых племен в плане доступа к услугам зачастую просто не принимают во внимание.
Al mismo tiempo, en el país se han dado casos de algunos progenitores que descuidan su responsabilidad de educar a los hijos.
Вместе с тем в республике имеют место факты снижения ответственности отдельных родителей за воспитание детей.
Sin embargo, en muchas emergencias humanitarias se descuidan las necesidades de los desplazados internos porque no se ha designado un centro de responsabilidad.
Тем не менее во многих чрезвычайных ситуациях гуманитарного характера потребности перемещенных внутри страны лиц не удовлетворяются из-за отсутствия четкого определения объема ответственности.
Los Estados y la comunidad internacional descuidan su lucha contra la pobreza y el hambre, respecto de los cuales los niños son las víctimas más inocentes.
Государства и международное сообщество также не добились должных успехов в борьбе с голодом и нищетой, от которых прежде всего страдают дети.
No obstante, los factores demográficos a menudo se descuidan en los informes económicos, lo que genera distorsiones significativas en las evaluaciones de desempeño de los países.
Тем не менее, в экономической отчетности демографические факторы часто игнорируются, что приводит к значительным искажениям в оценке экономических успехов государств.
Asimismo, en la India, la ley dispone que los hijos adultos deben ser castigados si abandonan, descuidan o maltratan a un adulto de edad avanzada.
Аналогичным образом в Индии законом предусматривается, что взрослые дети подлежат наказанию за отказ ухаживать за пожилым человеком, непроявление заботы о нем или плохое обращение с ним.
En algunos casos, se equipara la sostenibilidad con la gestión ecológicamente racional de los recursos nacionales y se descuidan las cuestiones sociales y económicas más generales.
В некоторых случаях устойчивость приравнивается к экологически безопасному управлению природными ресурсами в ущерб более общим социальным и экономическим вопросам.
No cabe mayor hipocresía que vivir en una situación en la que se proclaman sobre el papel los derechos humanos y se descuidan dichos derechos en la práctica.
Не существует большего лицемерия, чем жизнь в таких условиях, когда права человека, провозглашенные на бумаге, игнорируются на практике.
No basta con determinar la urgencia de la necesidad mientras se presta escasa atención o se descuidan las medidas de seguimiento en la fase más crítica del proceso.
Недостаточно лишь определить, насколько срочными являются потребности страны, а затем не уделять их удовлетворению достаточного внимания или проявлять вялость при осуществлении последующих действий для их удовлетворения на наиболее важном этапе осуществления этого процесса.
En situaciones de guerra y durante períodos de emergencias y necesidades humanitarias a corto plazo, las actividades de desarrollo con frecuencia se descuidan, disminuyen o se dejan de lado.
Во время войны и при возникновении краткосрочных чрезвычайных и гуманитарных нужд задачи в области развития зачастую отодвигаются на второй план, принижаются или игнорируются.
El 70% de los niños nacen fuera del matrimonio y aunque los padres tienen la obligación de compartir la responsabilidad de su prole, a menudo descuidan esos deberes.
Вне брака в стране рождаются 70 процентов детей, и, хотя отцы по закону должны заботиться о своем потомстве, они зачастую уклоняются от выполнения своих родительских обязанностей.
En situaciones de crisis y posteriores a éstas a menudo se descuidan las necesidades y los derechos de los jóvenes, así como su capacidad para contribuir a un cambio positivo.
В кризисных и посткризисных ситуациях, как правило, попрежнему не учитываются потребности и права молодых людей, а также их способность содействовать позитивным изменениям.
Las PYME de los países en desarrollo generalmente descuidan la capacitación, salvo una instrucción no estructurada en el trabajo que consiste en observar e imitar a los trabajadores más experimentados.
Помимо неформального обучения на рабочем месте, которое сводится к освоению и имитации навыков более опытных работников, МСП в развивающихся странах, как правило, не уделяют внимания подготовке кадров.
El Sr. JONAH(Sierra Leona) opina que es una cuestión grave, ya que hay gobiernos que apoyan algunos programas de las Naciones Unidas selectivamente, al tiempo que descuidan otros.
Г-н ДЖОНА( Сьерра-Леоне) говорит, что эта проблема носит серьезный характер, поскольку некоторые правительства избирательно подходят к программам Организации Объединенных Наций, поддерживая одни и игнорируя другие.
Los Estados gastan millones de dólares en armas mientras descuidan las necesidades de los millones de personas con discapacidad que existen en todo el mundo, muchas de las cuales sufren pobreza o analfabetismo.
Государства тратят миллионы долларов на вооружение, не обращая внимания на нужды миллионов инвалидов в мире, многие из которых страдают от нищеты или неграмотности.