"Diversas limitaciones" не найден в TREX на Испанско-Русском направлении
Попробуйте Поискать В Русско-Испанском (Diversas limitaciones)

Примеры предложений низкого качества

La cooperación internacional es esencial para que los estados en desarrollo puedan superar las diversas limitaciones técnicas, institucionales y de recursos que se les plantean para
Международное сотрудничество имеет весьма важное значение, поскольку оно дает развивающимся государствам возможность решать проблему ограниченности ресурсов и институционального
En el año en curso, el Comité de Descolonización ha realizado una importante labor, a pesar de las diversas limitaciones, la falta de recursos
В текущем году Четвертый комитет, несмотря на различные ограничения, отсутствие ресурсов
insulares en desarrollo y los organismos de ejecución han tropezado con diversas limitaciones para la aplicación del desarrollo sostenible de los recursos costeros y marinos.
ресурсов прибрежных районов и морских ресурсов учреждения- исполнители и правительства малых островных развивающихся государств наталкиваются на ряд трудностей.
A pesar de las diversas limitaciones, el balance general de los programas ejecutados es en gran medida positivo en lo relativo a la cantidad de los productos
Несмотря на различные трудности, сводный баланс того, что было сделано, представляется в целом положительным с точки зрения количества проведенных мероприятий
Las posibilidades del curso que se imparte actualmente como m edio para difundir la enseñanza de la teleobservación en los países en desarrollo pueden verse comprometidas por diversas limitaciones a nivel nacional.
Потенциальное воздействие нынешних курсов на распространение преподавания по вопросам дистанционного зондирования в развивающихся странах может быть ослаблено в результате воздействия самых разнообразных ограничений, существующих на местном уровне.
que se ven obstaculizados por diversas limitaciones estructurales y de oferta.
устойчивого развития НРС, которым мешают различные структурные и производственно- сбытовые препятствия.
También es importante que se haga frente a diversas limitaciones sociales y culturales que impiden la plena participación de grupos marginados
Не менее важно устранить различные социально- культурные барьеры, препятствующие полномасштабному вовлечению маргинальных и обездоленных групп населения в процесс развития
Se habla en esos informes sobre las más diversas limitaciones a la libertad de circulación,
Говорится в них и о самых различных ограничениях на свободу передвижения, о неуважении к медицинскому персоналу,
se manifestaron diversas limitaciones como la escasez de edificios adecuados
был выявлен ряд трудностей, связанных, в частности,
la fecha muestra que, en la cooperación con el desarrollo de los medios de comunicación, se han planteado problemas derivados principalmente de diversas limitaciones externas que sufre el sector.
развитии средств массовой информации, которые объясняются в первую очередь различными внешними ограничениями, влияющими на деятельность средств массовой информации.
También era importante disminuir de manera sustantiva las diversas limitaciones cuantitativas existentes para algunos productos de importancia para los países en desarrollo de manera que éstos pudiesen acceder a los mercados de los países desarrollados.
Важно также существенно сократить различные количественные ограничения в отношении товаров, представляющих интерес для развивающихся стран, с тем чтобы они могли получить реальный доступ к рынкам развитых стран.
Sin embargo, los países en desarrollo, debido en gran parte a diversas limitaciones que escapan a su control, bien podrían encontrarse excluidos de
Однако развивающиеся страны, во многом ввиду различных не зависящих от них трудностей, вполне могут оказаться отстраненными от полнокровного участия в этом процессе
También se mantienen diversas limitaciones en la esfera cultural. Las autoridades de ocupación prohíben la publicación de revistas
В области культуры по-прежнему действуют различные ограничения; оккупационные власти запрещают издание журналов
El Asia occidental pudo aprovecharse del aumento de los precios del petróleo en 1996, mientras que diversas limitaciones moderaron las muy elevadas tasas de crecimiento de China y del Asia sudoriental.
Страны Западной Азии смогли воспользоваться более высокими ценами на нефть в 1996 году, в то время как в Китае и Юго-Восточной Азии исключительно высокие темпы роста сдерживались различными ограничительными факторами.
debe llegar a dominar esos problemas complejos y a solucionar las diversas limitaciones que existen en todos los sectores.
она обязана решить эти сложные проблемы и ликвидировать различные препятствия, существующие во всех областях.
El Subsecretario General de Derechos Humanos, en una exposición detallada, señaló las diversas limitaciones relativas a los recursos financieros
Помощник Генерального секретаря по правам человека в своем обстоятельном выступлении рассказал о различных ограничениях в плане финансовых
también ha permitido determinar diversas limitaciones y obstáculos para la aplicación de dicho Programa de Acción.
значимость Программы действий МКНР, он также позволил выявить ряд ограничений и препятствий на пути ее осуществления.
se enuncia una amplia gama de medidas que aumentan la transparencia de las fuerzas militares e imponen diversas limitaciones a las actividades militares.
излагает широкий круг мер, которые повышают транспарентность вооруженных сил и устанавливают различные ограничения на военную деятельность.
se enfrentan a diversas limitaciones prácticas e institucionales, así como a unos costos de transporte internacional considerablemente más elevados.
сталкиваются с целым рядом практических и институциональных трудностей, а также с проблемой значительного возрастания международных транспортных издержек.
incluso cuando existen diversas limitaciones infraestructurales y empresariales.
в случае наличия различных инфраструктурных барьеров и проблем на уровне предприятий.