"Formulación de una reserva" не найден в TREX на Испанско-Русском направлении
Попробуйте Поискать В Русско-Испанском
(
Formulación de una reserva)
En segundo lugar, el Relator Especial propuso que el hecho de que una disposición del tratado refleje una norma consuetudinaria no debería constituir en sí mismo un obstáculo a la formulación de una reserva a esa disposición.
С другой стороны, Специальный докладчик предлагал, чтобы факт содержания в договорах положения, отражающего обычную норму, сам по себе не препятствовал формулированию оговорки к этому положению.parece que esa posibilidad va más allá del plazo establecido para la formulación de una reserva en virtud del artículo 19 de las Convenciones de Viena.
представляется, что такая возможность выходит за рамки временного предела, установленного для формулирования оговорки, согласно статье 19 Венских конвенций.El proyecto de directriz 2.1.3," Formulación de una reserva en el plano internacional",
В проекте основного положения 2. 1. 3<< Формулирование оговорки на международном уровне>>A diferencia del proyecto de directriz 2.1.3(Formulación de una reserva neutral e internacional), la directriz 2.4.1(Formulación de declaraciones interpretativas) no incluye una lista detallada de las categorías de personas autorizadas a realizar dicha formulación.
В отличие от проекта общего положения 2. 1. 3( Формулирование оговорки на международном уровне), общее положение 2. 4. 1( Формулирование заявлений о толковании) не содержит подробного перечня категорий лиц, уполномоченных формулировать такие заявления.Algunas delegaciones también se mostraron de acuerdo con la afirmación, contenida en el proyecto de directriz 3.3.1, de que la formulación de una reserva inválida no generaba de por sí la responsabilidad internacional de quien la hubiera formulado.
Некоторые делегации также заявили о своем согласии с содержащейся в проекте руководящего положения 3. 3. 1 посылкой, согласно которой формулирование недопустимой оговорки само по себе не влечет международной ответственности автора оговорки..se trata de preguntarse si la formulación de una reserva(clara y suficientemente precisa)
может ли формулирование оговорки( яснойConforme a la segunda propuesta, la formulación de una reserva por la Parte del demandante no impediría que el Reglamento sobre la Transparencia fuese aplicado por una Parte demandada que no hubiese formulado, a su vez, una reserva pertinente.
Другое предложение предусматривает, что оговорка, сделанная Стороной заявителя требований, не будет исключать применения Правил о прозрачности Стороной ответчика, которая не сделала соответствующую оговорку..las disposiciones de la directriz 2.1.3 relativa a la representación a efectos de la formulación de una reserva en el plano internacional.
руководящего положения 2. 1. 3, касающегося представительства в целях формулирования оговорок на международном уровне.Sin embargo, el hecho de que esta disposición reiterase las condiciones ratione temporis que debía reunir la formulación de una reserva, y lo hiciese inmediatamente después de los proyectos de directriz relativos al procedimiento, podía parecer un poco curioso.
Однако может показаться немного странным тот факт, что это положение повторяет условия ratione temporis, которые должны быть соблюдены при формулировании оговорки, сразу же после части, содержащей проекты руководящих положений, касающиеся процедуры.La formulación de una reserva por la República de Portugal en el momento de la firma
К оговорке, сделанной Республикой Португалия во время подписанияDado que la formulación de una reserva obra en contra de la aplicación de un tratado,
Формулирование оговорки представляет собой действие,la idea de" oponibilidad" refleja mejor la realidad de las relaciones entre el Estado autor de una reserva y las demás partes contratantes surgidas a raíz de la formulación de una reserva.
а термин" противопоставимость" лучше отражает суть реально складывающихся в результате формулирования оговорки отношений между сделавшим оговорку государством и другими договаривающимися сторонами.Por lo tanto, la formulación de una reserva de manera oficial durante el proceso de adopción de la decisión,
Таким образом, оговорка, заявленная официально при принятии решения, указывает на условный характер согласия с ним,A semejanza del párrafo 3 del proyecto de directriz 5.1, el párrafo 3 del proyecto de directriz 5.2 remitía a las normas procesales enunciadas en la parte 2 de la Guía de la Práctica relativas a la formulación de una reserva.
Как и пункт 3 проекта руководящего положения 5. 1, пункт 3 проекта руководящего положения 5. 2 содержит ссылку на процессуальные нормы, изложенные в части II Руководства по практике для формулирования оговорки.de todos modos, la mera formulación de una reserva no puede por sí sola dar lugar a la responsabilidad de su autor.
оговорка может нарушить принцип jus cogens, в любом случае простое формулирование оговорки не может само по себе вызвать ответственность ее автора.En la directriz 3.3.1 se establece que formulación de una reserva inválida produce sus consecuencias a tenor del derecho de los tratados
В руководящем положении 3. 3. 1 говорится, что формулирование недопустимой оговорки имеет последствия в рамках права договоровEl texto del proyecto de directriz 2.5.4 aprobado transpone al retiro de la reserva el texto de la directriz 2.1.3, titulada" Formulación de una reserva en el plano internacional",
Текст утвержденного проекта руководящего положения 2. 5. 4 в полной мере соответствует тексту руководящего положения 2. 1. 3 под названием<< Формулирование оговорки на международном уровне>>cabe considerar que la formulación de una reserva por un Estado sucesor surgido de una unificación
следует полагать, что формулирование оговорки государством- преемником, которое образовалось в результате объединенияVii¿La formulación de una reserva a un tratado que todavía no ha entrado en vigor tiene consecuencias sobre la entrada en vigor
Vii оказывает ли формулирование оговорки к еще не вступившему в силу договору какое-либо воздействие на вступление его в силу, если договор обусловливает этоAunque, no debería estar prohibida en principio la ampliación del alcance de una reserva existente ni la formulación de una reserva tardía, a no ser que en el tratado figurara una disposición al respecto,
Хотя, в принципе, расширение сферы действия имеющейся оговорки и<< последующее>> формулирование оговорки не должны запрещаться( если только в договоре нет соответствующего положения на этот счет),
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文