"Gozar de inmunidad" не найден в TREX на Испанско-Русском направлении
Попробуйте Поискать В Русско-Испанском (Gozar de inmunidad)

Примеры предложений низкого качества

de que altos funcionarios del Estado tienen derecho a gozar de inmunidad ratione personae,
какие именно высокопоставленные должностные лица государства имеют право пользоваться иммунитетом ratione personae,
Los miembros de las comisiones deberán gozar de inmunidad frente a toda querella por difamación o cualquier otra acción civil
Членам комиссий должна быть обеспечена защита посредством предоставления иммунитета от любых клеветнических заявлений
Con esa disposición se garantiza que ningún delincuente pueda gozar de inmunidad ante la ley y, por consiguiente, que los Estados
Благодаря этому положению ни один правонарушитель не будет пользоваться иммунитетом от правосудия и, соответственно, государства смогут запрашивать выдачу лиц,
otro procura impedir esos procedimientos, en particular cuando el caso se refiere a una persona que puede gozar de inmunidad en virtud del derecho internacional.
в частности когда речь идет о лице, которое может обладать иммунитетом согласно международному праву.
que los Estados y empresas estatales ya no pueden gozar de inmunidad absoluta e ilimitada en los tribunales extranjeros,
государственные предприятия более не могут требовать абсолютного, неограниченного иммунитета в иностранных судах, особенно
los funcionarios del Estado" dejarán de gozar de inmunidad respecto de las jurisdicciones extranjeras
государственные должностные лица" перестанут пользоваться иммунитетом от иностранной юрисдикции,
En cuanto a la cuestión de saber qué titulares de altos cargos del Estado gozan o deberían gozar de inmunidad ratione personae,
Что касается вопроса о том, какие именно высшие государственные должностные лица пользуются или должны пользоваться иммунитетом ratione personae,
tendría que gozar de inmunidad frente a procedimientos jurídicos
то необходимо, чтобы она пользовалась иммунитетом от судебных или административных действий,
observó que dichos funcionarios deberían gozar de inmunidad en el ejercicio de sus funciones profesionales y que los procedimientos disciplinarios internos eran apropiados
которые действуют в рамках своих профессиональных обязанностей, должны пользоваться иммунитетом и что в том случае, если персонал Организации Объединенных Наций действовал в нарушение соответствующих правил,
El primer paso deberá ser establecer cuáles son los funcionarios que tienen derecho a gozar de inmunidad de jurisdicción, en el entendimiento que solo se examinarán las categorías todavía no contempladas en los convenios internacionales
В качестве первого шага следует установить круг должностных лиц, которые имеют право пользоваться иммунитетом от юрисдикции; при этом необходимо рассматривать только те категории, которые еще не охвачены международными конвенциями, и исходить из того,
muy influyente Presidente de la Judicatura de Teherán, en el sentido de que los abogados no pueden gozar de inmunidad si se comportan de manera crítica con la justicia.
сделанных весьма влиятельным главой системы правосудия Тегерана, согласно которому адвокаты не могут пользоваться иммунитетом, если они критически настроены по отношению к системе правосудия.
al postular la aplicación de la ley penal a toda persona-sin distinguir su calidad de nacional o extranjera- que, sin gozar de inmunidad diplomática, cometiese delito distinto de los enumerados en el numeral 1(caso de la tortura.
в нем предусматривается применение уголовного законодательства по отношению к любому лицу- независимо от того, является ли данный индивидуум гражданином Колумбии или иностранцем,- которое, не обладая дипломатическим иммунитетом, совершает преступление( в случае пыток), которое не упомянуто в подпункте 1.
no derecho a gozar de inmunidad, habrá que atenerse al fallo de la Corte Internacional de Justicia en la causa relativa a la Orden de detención.
не имеющих право на иммунитет, не примет окончательную форму, необходимо придерживаться судебного решения Международного Суда по делу об ордере на арест.
sus bienes deben gozar de inmunidad de jurisdicción, sobre la base del principio par inparem non habet imperium, así como del pleno respeto al principio
их собственность должны пользоваться юрисдикционным иммунитетом на основании принципа par inparem non habet imperium, а также полного уважения принципа суверенного равенства государств,
Al parecer existe un amplio reconocimiento de que una empresa estatal que tenga personalidad jurídica independiente no debe gozar de inmunidad y que, en situaciones en las que una empresa actúa como agente comercial de un Estado o en que el Estado actúa como garante, no se debe permitir al Estado escudarse detrás de la empresa para gozar de inmunidad.
Как представляется, существует широкое понимание в отношении того, что государственное предприятие, обладающее независимой правосубъектностью, не должно пользоваться иммунитетом и что в ситуациях, в которых предприятие действует в качестве коммерческого агента государства или в которых государство выступает в роли гаранта, государство не должно иметь возможности скрываться за спиной этого предприятия и пользоваться иммунитетом.
institución internacional humanitaria debe gozar de inmunidad.
международное гуманитарное учреждение должно пользоваться иммунитетом.
el ministro de relaciones exteriores podían gozar de inmunidad ratione personae,
министров иностранных дел, могут пользоваться иммунитетом ratione personae,
esos Estados no podrían gozar de inmunidad incluso respecto de las actividades realizadas en el ejercicio de sus funciones de gobierno" Resumen por temas de los debates realizados en la Sexta Comisión de la Asamblea General en su cuadragésimo cuarto período de sesiones",
такие государства не смогут пользоваться иммунитетом даже в отношении деятельности, связанной с функциями государстваПункт 227, Тематическое резюме обсуждения доклада Комиссии, состоявшегося в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи в ходе ее сорок четвертой сессии,
propietarios de aeronaves, que no gozan de inmunidad.
владельцев воздушных судов, не обладающих подобным иммунитетом.
Los diputados no gozan de inmunidad.
Депутаты в этом случае не пользуются иммунитетом.