"Ha anulado" не найден в TREX на Испанско-Русском направлении
Попробуйте Поискать В Русско-Испанском (Ha anulado)

Примеры предложений низкого качества

Dado que se ha anulado un estudio sobre la prostitución en Aruba por falta de recursos,
Поскольку обследование, связанное с проституцией, в Арубе было отменено из-за нехватки ресурсов, оратор интересуется,
La situación económica mundial actual ha anulado los avances logrados en varios países en desarrollo y ha hecho que
Сложившаяся в мире экономическая ситуация свела на нет успехи в развитии, достигнутые рядом развивающихся стран,
La Corte Suprema ya ha anulado condenas a muerte debido a que dicha pena no se correspondía con el crimen del que el acusado había sido declarado culpable.
Уже наблюдались случаи, когда Верховный суд отменял смертные приговоры на том основании, что такой приговор не должен был выноситься за преступление, в котором обвиняемое лицо было признано виновным.
El Tribunal Administrativo Superior ha anulado algunas decisiones sobre expulsión de extranjeros en razón del peligro de un posible trato inhumano a que hacían frente esas personas.
Верховный административный суд отменил целый ряд решений о высылке иностранцев на том основании, что этим иностранцам грозила опасность подвергнуться бесчеловечному обращению.
No obstante, el Parlamento ha anulado esta disposición, ordenando que todas las normas internacionales se incorporen específicamente al sistema jurídico de Malawi después de ser ratificadas.
Однако парламент исключил это положение и предусмотрел, что все международные стандарты должны быть непосредственно включены в законодательство Малави после их ратификации.
Sin embargo, la incautación de bienes está sometida al control administrativo y un tribunal ha anulado la decisión de las autoridades relativa a la incautación de esos sacos.
Однако конфискация имущества подлежит административному контролю, и суд отменил решение властей о конфискации упомянутых мешков с зерном.
Por otra parte, ese aumento del crecimiento ha ido acompañado de un número prácticamente igual de colapsos, lo cual ha anulado la mayoría de los éxitos alcanzados.
С другой стороны, эти взлеты сопровождались почти таким же числом падений, в значительной степени перечеркнувших достигнутое.
y que la terapia que le he dado durante años… usted la ha anulado de una tacada?
он присутствовал при убийстве своей матери? И знаете ли вы, что я уже годами провожу терапию, которую вы вот так, одним поступком полностью аннулировали?
Sin embargo, el Gobierno de Hong Kong ha realizado un examen de los reglamentos de emergencia y ha anulado toda la legislación subsidiaria elaborada al amparo de dicha ordenanza.
Вместе с тем, гонконгское правительство завершило пересмотр мер, касающихся чрезвычайного положения, и отменило все подзаконные акты, принятые на основании этого Закона.
En el informe se mencionan casos en los que la Corte Suprema de Justicia ha anulado medidas de adjudicación de tierras de las comunidades indígenas a favor de compañías nacionales o extranjeras.
В докладе упоминаются случаи, когда Верховный суд отменял меры по отторжению общинных земель коренных народов в пользу национальных или зарубежных компаний.
El Programa de soluciones alternativas para la energía del Yukón se ha anulado, aunque algunos proyectos admitidos anteriormente en el marco de dicho programa aún pueden recibir apoyo del gobierno.
Программа юконских энергетических альтернатив( ПЮЭА) была прекращена, хотя некоторые проекты, ранее относившиеся к сфере ведения ПЮЭА, могут по-прежнему получать поддержку государства.
El artículo 31 se ha utilizado también para determinar el lugar de realización donde el comprador ha de devolver las mercaderías una vez que se ha anulado el contrato(art. 81, párr. 2.
Статья 31 использовалась также для определения места исполнения договора в тех случаях, когда покупатель должен возвратить товар после того, как было прекращено действие договора( ст. 81( 2)) 7.
ha declarado que el Poder Judicial está en situación de excepción y ha anulado la inamovilidad de los magistrados.
с этой целью объявила в судебной системе чрезвычайное положение, аннулировав сроки пребывания судей в должности.
en la práctica, la justicia ha declarado inadmisible alguna prueba obtenida mediante tortura y si se ha anulado alguna decisión debido a que se habían admitido este tipo de confesiones como prueba.
органы правосудия уже объявляли неприемлемыми доказательства, полученные с помощью пыток, и были ли случаи отмены принятых решений на том основании, что признания, полученные с помощью пыток, были приняты к делопроизводству в качестве элементов доказания.
pese a sus quejas de que Israel ha anulado de hecho los Acuerdos de Oslo,
Израиль фактически сорвал подписанные в Осло соглашения,
Si bien esta disposición ha sido acogida favorablemente por los protectores de la infancia, el resultado ha sido que ha anulado el derecho de las personas de cierta edad a ejercer un derecho que otorga la Constitución.
И хотя защитники интересов детей приветствовали эту законодательную норму, она фактически отрицает право лиц определенного возраста на реализацию права, предоставляемого Конституцией.
la pandemia del VIH/SIDA ha afectado a más de 26 millones de africanos y ha anulado por completo el progreso logrado con tanto esfuerzo durante el decenio pasado.
пандемией ВИЧ/ СПИДа, сказываются на жизни более 26 миллионов африканцев и сводят на нет прогресс, который был с таким трудом достигнут в предыдущее десятилетие.
en el ejercicio de sus competencias de tutela administrativa, ha anulado varias decisiones adoptadas por determinados consejos comunales en las que se definían condiciones relacionadas con el idioma contrarias a la Constitución y el Pacto.
полномочий по административной опеке, фламандское правительство отменило ряд решений, принятых некоторыми коммунальными советами, которые определяли условия употребления языка с нарушением Конституции и Пакта.
económica mundial ha exacerbado los graves efectos del cambio climático y ha anulado los modestos progresos económicos logrados hasta la fecha por los países en desarrollo.
нынешний глобальный финансовый и экономический кризис усугубил пагубные последствия изменения климата, остановив умеренный экономический прогресс, достигнутый развивающимися странами до настоящего времени.
La prueba es que desde que entró en vigor la ley hasta el 30 de abril de 2008, se han presentado 402 recursos en aplicación de esta disposición, y el juez ha anulado 30 decisiones en que se denegaba la entrada.
Доказательством этому служит тот факт, что со времени вступления закона в силу и по 30 апреля 2008 года во исполнение этого положения было представлено 402 ходатайства об обжаловании решений об отказе во въезде, 30 из которых были отменены судьей.