"Mitiga" не найден в TREX на Испанско-Русском направлении
Попробуйте Поискать В Русско-Испанском (Mitiga)

Примеры предложений низкого качества

incluye respuestas de corto plazo, a la vez que previene y mitiga vulnerabilidades futuras.
в ней предусмотрены краткосрочные мероприятия при должном внимании к устранению и снижению уязвимости на перспективу.
Si una nueva ley penal mitiga una condena, esa condena podrá reducirse para la persona que la esté cumpliendo, dentro de los límites de la sanción prevista en la ley en cuestión.
Если новый уголовный закон смягчает наказание, то это наказание по отношению к лицу, его отбывающему, подлежит сокращению в пределах санкции данного закона.
Naturalmente, una mayor eficacia del riego no mitiga la necesidad de gestión del uso total de agua a nivel de la cuenca hidrográfica para garantizar la sostenibilidad del recurso.
Разумеется, повышение эффективности орошения не снижает актуальности вопроса об общем рациональном использовании водных ресурсов на уровне водного бассейна для сохранения их запасов.
Si la nueva ley penal mitiga la punibilidad del hecho por el cual una persona cumple condena,
Если новый уголовный закон смягчает наказуемость деяния, за которое лицо отбывает наказание,
Por otra parte, el Convenio no mitiga las preocupaciones de quienes priman la certidumbre
С другой стороны, это не успокоило тех, кто рассчитывает на определенность
Se trata de una buena práctica que mitiga el riesgo a la reputación de las Naciones Unidas, velando por que
Он представляет собой надлежащую практику снижения рисков для престижа Организации Объединенных Наций путем обеспечения того,
dicho trabajo mitiga los efectos negativos de las crisis actuales.
поскольку такой труд снижает негативные последствия нынешних кризисов.
En la metodología del quinto ciclo se incluye también lo que se conoce como principio del" mínimo", que mitiga las consecuencias de las disminuciones bruscas de la CIP calculada de un ciclo para otro.
В рамках методологии пятого цикла также используется так называемый принцип" минимального уровня", благодаря которому смягчаются последствия резкого сокращения рассчитанного ОПЗ при переходе из одного цикла в следующий цикл.
No obstante, el hecho de que Israel se haya esforzado por cumplir el derecho relativo a los conflictos armados no mitiga su pesar por la pérdida de vidas inocentes
Вместе с тем предпринятые Израилем усилия в плане соблюдения норм права вооруженных конфликтов не влияли на степень его сожаления по поводу гибели ни в
acordado entre las Naciones Unidas y el Iraq, mitiga las repercusiones de las injustas sanciones impuestas contra el Iraq.
согласованная между Организацией Объединенных Наций и Ираком, облегчает воздействие несправедливых санкций, введенных против Ирака.
se altere el orden de los términos" mitigate and eliminate"
она предлагает изменить порядок слов" уменьшения и ликвидации" и изменить предлог между ними,
Teherán vía Mitiga(Jamahiriya Árabe Libia.
Тегеран через Митигу( Ливийская Арабская Джамахирия.
No obstante, esa regla se mitiga debido a dos elementos.
Однако это правило смягчается двумя элементами.
Esa circunstancia se mitiga mediante el aumento de las patrullas aéreas y a pie.
Это компенсируется увеличением объема патрулирования с использованием воздушных средств и пешего патрулирования.
Le prometo, Keith que ser médico no mitiga mi habilidad para entender este tipo de sufrimiento.
Уверяю вас, Кит: то, что я врач, не лишает меня способности понимать людские страдания.
Tal política sencillamente subvenciona las emisiones de CO2 de otros países contaminantes pero no mitiga el problema del calentamiento global.
Подобная политика только субсидирует других производителей выбросов CO2, но не решает проблемы глобального потепления.
Tampoco pone en peligro los derechos existentes, ni mitiga sus violaciones, ni absuelve de su responsabilidad a quienes las perpetran.
С течением времени не преуменьшаются существующие права, не умаляются их нарушения, а с виновных не снимается ответственность.
Una ley por la que un acto deja de ser punible o por la que se mitiga la pena ha de ser retroactiva.
Закон, который упраздняет наказуемость деяния или облегчает наказание, имеет обратную силу.
Mientras que ese riesgo lo mitiga el Centro Mundial de Servicios Compartidos, surgen otros riesgos debido a la naturaleza descentralizada del PNUD.
Притом что этот риск снижается Единым глобальным центром обслуживания, другие риски возникают в связи с децентрализованным характером деятельности ПРООН.
La opción de limitar el acceso de los inversores a la SCIE no soluciona los problemas que esta plantea, pero los mitiga.
Вариант ограничения доступа инвесторов к механизмам УСИГ не решает возникающих проблем, но делает их менее острыми.