"Normas básicas" не найден в TREX на Испанско-Русском направлении
Попробуйте Поискать В Русско-Испанском (Normas básicas)

Примеры предложений низкого качества

En tercer lugar, reforzar unas normas básicas que aclaren la función del PNUD.
В-третьих, усовершенствовать основные положения, разъясняющие роль ПРООН.
las Naciones Unidas debían seguir procurando fijar" normas básicas de humanidad.
Организации Объединенных Наций следует продолжить свою работу по установлению" основополагающих норм гуманизма.
El Código del Trabajo establecía las normas básicas que regulaban la constitución de sindicatos.
В Трудовом кодексе изложены основные правила учреждения профсоюзов.
La Constitución Federal determina las normas básicas en materia de derechos humanos vigentes en el país.
В Федеральной конституции определены основные стандарты страны в области прав человека.
En sus convenios y recomendaciones la OIT ha formulado las normas básicas que rigen esta esfera.
МОТ в своих конвенциях и рекомендациях выработала основные стандарты, действующие в этой области.
En ella se recuerdan las normas básicas del proceso que acabo de explicar detalladamente.
В ней содержится напоминание о тех основных правилах процесса, которые я только что описал подробно.
Tres de ellas han obtenido la acreditación definitiva para la aplicación de las normas básicas.
Полная аккредитация для применения основных норм была предоставлена трем полицейским управлениям.
Informe analítico del Secretario General sobre las normas básicas de humanidad(decisión 2004/118);
Аналитический доклад Генерального секретаря об основополагающих стандартах гуманности( решение 2004/ 118);
Además, los miembros recibirán una ficha recapitulativa con normas básicas para la adopción de decisiones.
Члены Комитета также получат бюллетень, в котором изложены основные правила принятия решения.
Inspeccionar los almacenes de los proveedores para asegurar que se cumplan las normas básicas de almacenamiento;
Осмотр складских помещений поставщиков для обеспечения выполнения основных норм складского хранения;
En el Código Penal figuran las normas básicas aplicables a quienes cometan delitos en la República.
В положениях Уголовного кодекса Республики Хорватия определяются основные нормы, применимые к лицам, совершающим уголовно наказуемые правонарушения в Республике Хорватия.
Además, a menudo no hay normas básicas de protección de consumidores,
Кроме того, зачастую отсутствуют основные меры защиты потребителей,
El Principio 9 establece las normas básicas sobre derechos humanos en relación con el tratamiento en instituciones psiquiátricas.
В Принципе 9 излагаются базовые нормы прав человека в отношении лечения в психиатрических учреждениях.
En la mayoría de las respuestas recibidas se reiteró el apoyo a las normas básicas de humanidad.
В большинстве полученных ответов высказывалась поддержка основополагающим стандартам гуманности.
El OIEA ha publicado las Normas básicas de seguridad en el Nº 115 de su Safety Series.
Международные основные нормы были опубликованы МАГАТЭ в качестве серии по безопасности№ 115.
empleo establece normas básicas para el trabajo decente y el trabajo productivo.
занятости обеспечивает базовые нормы для достойного и производительного труда.
La Junta de Gobernadores aprobó también en septiembre del año pasado las nuevas Normas básicas de seguridad.
Кроме того, Совет управляющих одобрил Основные нормы безопасности в сентябре прошлого года.
Un reglamento de prisiones establecería normas básicas de alimentación, atención médica,
В нормативных положениях о тюрьмах должны содержаться основные нормы в отношении питания,
Una nueva convención contendrá normas básicas sobre la gestión segura, incluida la evacuación de desechos radiactivos.
В новой конвенции будут содержаться основные правила безопасного обращения с ядерными отходами, в том числе их захоронения.
Las normas básicas que reglamentan las relaciones familiares figuran en el Código de la Familia de 1998.
Основные нормы, регулирующие семейные отношения в Таджикистане определяет Семейный кодекс Республики Таджикистан, принятый в 1998 году.