"Obligación convencional" не найден в TREX на Испанско-Русском направлении
Попробуйте Поискать В Русско-Испанском (Obligación convencional)

Примеры предложений низкого качества

no se puede presuponer, basándose en el instrumento constitutivo, que los Estados miembros de la Comunidad Europea incurran en responsabilidad cuando la propia Comunidad infrinja una obligación convencional.
что государства-- члены Европейского сообщества несли бы ответственность при нарушении Европейским сообществом того или иного договорного обязательства.
esencialmente tenía la finalidad de asistir y alentar a los Estados a que cumpliesen plenamente su obligación convencional de difundir y promover el derecho internacional humanitario.
по существу были направлены на оказание государствам содействия в полном осуществлении их договорных обязательств по распространению международного гуманитарного права и содействию его развитию, а также поощрение их к этому.
aun cuando no exista ninguna obligación convencional.
действующую в отношении всех лиц даже в отсутствии какого-либо договорного обязательства.
el acto se transformaba en una obligación convencional tras su aceptación por el beneficiario del acto inicial.
до его отзыва, в договорное обязательство в результате его признания бенефициаром первоначального акта.
El Gobierno de los Países Bajos considera que incumbe a la comunidad internacional decidir si una obligación convencional debe prevalecer siempre, o si se puede presumir que los efectos jurídicos de un acto unilateral no son incompatibles con las obligaciones convencionales, interpretando el acto en consecuencia.
Правительство Нидерландов полагает, что именно международному сообществу надлежит решать, всегда ли должно превалировать конвенционное обязательство, или же можно допустить, что правовые последствия одностороннего акта не являются несовместимыми с договорными обязательствами при условии соответствующего толкования этого акта.
vinculantes para los Estados aun sin necesidad de una obligación convencional Reservations to the Convention on Genocide,
они не имеют силу договорных обязательств Reservations to the Convention on Genocide,
no se considerarán delitos políticos a los efectos de la extradición," los delitos respecto de los cuales la República Argentina hubiera asumido una obligación convencional internacional de extraditar o enjuiciar"(artículo 9, párrafo g.
Акта№ 24, 767 конкретно предусматривает, что<< правонарушения, в отношении которых Аргентинская Республика взяла на себя международное договорное обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование>> не должны квалифицироваться в качестве политических правонарушений для целей экстрадиции.
contrarios al derecho internacional, generalmente sobre la base de una obligación convencional y la observancia del derecho internacional consuetudinario.
на основании договорного обязательства и в порядке соблюдения международного обычного права.
la Corte Internacional de Justicia ilustra el significado de una obligación convencional específica que había calificado de" obligación de actuar con la diligencia debida" en los términos siguientes.
Целлюлозные заводы на реке Уругвай>> Международный Суд разъясняет смысл конкретного договорного обязательства, которое он квалифицировал как<< обязательство действовать с должной осмотрительностью>>, следующим образом.
en caso de que la norma relativa a los derechos humanos en cuestión sea una obligación convencional, es preciso que se acaten las disposiciones procedimentales que haya establecido el instrumento.
соответствующая норма в области прав человека является договорным обязательством, необходимо обеспечить соблюдение содержащихся в соответствующем договоре процедурных положений.
una persona acusada a un tribunal internacional sigue siendo una obligación convencional, que ha de diferenciarse de la obligación de extraditar a esa persona a otro Estado.
обвиняемое лицо международному суду или трибуналу остается обязательством, вытекающим из договора, и его следует отличать от обязательства выдавать такое лицо другому государству.
el juzgamiento en ausencia de una obligación convencional debe bastar para determinar que todavía no existe ese tipo de norma
судебного преследования в отсутствие договорного обязательства должен служить достаточным основанием для вывода о том, что такая норма пока еще не существует,
que debe ser precisada: si bien la suspensión resulta posible cuando una obligación convencional es incompatible con el ejercicio del derecho de legítima defensa,
приостановление действия становится возможным в силу того факта, что договорные обязательства оказываются несовместимыми с осуществлением права на самооборону, эта возможность должна
material de un objeto, la expiración de una obligación convencional puede no ser, por sí misma, un obstáculo para ordenar la restitución..
истечение срока действия договорного обязательства не может само по себе являться препятствием для вынесения решения о реституции.
Si un Estado formula una reserva que tiene por objeto sustituir una obligación convencional por otra, la relación convencional entre el autor de la reserva
Если какое-либо государство формулирует тогда оговорку, направленную на замену одного договорного обязательства другим, пункт 3 статьи 21 предусматривает,
las naciones civilizadas como obligatorios, incluso sin ninguna obligación convencional(Reservas a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio,
имеющие обязательную юридическую силу даже в отсутствие какого-либо договорного обязательства( Оговорки к Конвенции о предупреждении преступления геноцида
se dé por terminada Si se trata de una obligación convencional, sólo puede darse por terminada según el derecho de los tratados.
обязательства, которое остается в силе для соответствующего государства, если">оно не прекращается по иным основаниямЕсли речь идет о договорном обязательстве, то оно может быть прекращено лишь в соответствии с правом международных договоров.
Ahora bien, la jurisdicción universal debe diferenciarse de la obligación convencional de extraditar o juzgar con la que se ha confundido a menudo
Однако универсальную юрисдикцию необходимо отличать от договорного обязательства выдавать или преследовать в судебном порядке,
En consecuencia, el Estado víctima de la violación de una obligación convencional por parte de otro Estado no podría,
Таким образом, государство, пострадавшее в результате нарушения договорного обязательства другим государством, не сможет, по всей видимости,
Finalmente, es necesario comentar que el Gobierno de Colombia siempre ha dado cumplimiento a su obligación convencional de informar al Secretario General de las Naciones Unidas sobre la declaración de los estados de excepción
В заключение следует отметить, что правительство Колумбии всегда выполняло свое договорное обязательство- информировать Генерального секретаря Организации Объединенных Наций об объявлении чрезвычайного положения и о его отмене