"Parangón" не найден в TREX на Испанско-Русском направлении
Попробуйте Поискать В Русско-Испанском (Parangón)

Примеры предложений низкого качества

Son actividades sin parangón entre los países de la ASEAN.
Выставки не имели аналогов в других странах АСЕАН.
Su capacidad de destrucción planetaria sigue hasta hoy sin parangón.
Его способность всеобщего уничтожения остается ни с чем не сравнимой.
Eso daría lugar a inundaciones repentinas sin parangón en mi país.
Это создаст беспрецедентные внезапные наводнения в моей стране.
La hija del molinero es de una belleza sin parangón.
Дочь мельника- девушка несравненной красоты.
Quizás sin parangón, pero no sin un opuesto igual de fuerte.
Может, любви сильнее и нет, но есть противоположное чувство, равное по силе.
Actualmente existe un movimiento de información sin parangón en el mundo árabe.
В настоящее время мы наблюдаем беспрецедентный рост информационного движения в арабском мире.
Por lo tanto, hemos creado una forma de cooperación Sur-Sur sin parangón.
Для этого мы и создали уникальный формат сотрудничества Юг- Юг.
Dice que vuestra experiencia y sabiduría en las finanzas no tiene parangón.
Он нашел несравненными ваш опыт и мудрость в управлении финансами.
Incluso un parangón de virtudes como el juez Silver es un ser humano.
Даже у такого благодетеля, как судья Силвер, есть сердце.
El hecho de que después de todo te ducharas te da una distinción sin parangón.
То, что ты приняла душ уже дает тебе беспрецедентное превосходство.
La tortura, las humillaciones y las pérdidas eran terribles y no tenían parangón.
Пытки, унижения и потери были ужасными и не похожими ни на что в прошлом.
La población de Turkmenistán recibe una ayuda social sin parangón en el mundo contemporáneo.
В Туркменистане осуществляется, не имеющая аналогов в современном мире, социальная поддержка населения.
La UIP es un foro mundial sin parangón para el diálogo y la cooperación parlamentarios.
МПС служит уникальным глобальным форумом для парламентского диалога и сотрудничества.
Y también sabemos que esos desembarcos han creado entre nuestros continentes un vínculo sin parangón.
И мы понимаем, что эта высадка создала уникальную связь между нашими континентами.
El Gobierno del Brasil considera que ese programa no tiene parangón en América Latina.
По мнению бразильского правительства, другой аналогичной программы в Латинской Америке не существует.
En otras palabras, hasta la fecha la eficiencia del Tribunal sigue sin conocer parangón.
Иными словами, эффективность работы Трибунала на сегодняшний день является беспримерной.
El Comité Ejecutivo había logrado un éxito sin parangón durante el período abarcado por el informe.
За отчетный период Исполнительный комитет добился небывалого успеха.
Como deseaba De Gaulle, el presidente francés tiene poderes sin parangón en ninguna otra democracia occidental.
Де Голль хотел, чтобы у президента Франции были полномочия, равных которым не было бы ни в какой другой западной стране.
En el siglo XVII, Ámsterdam contaba con una tolerancia económica y social sin parangón en Europa.
XVII веке јмстердам мог похвастатьс€, уникальной дл€≈ вропы той поры, экономической и социальной толерантностью.
Se registraron en el mundo una serie de crisis de refugiados sin parangón en la historia reciente.
Весь мир стал свидетелем целого ряда кризисов, связанных с беженцами, беспрецедентных за новейшую историю.