"Presupone la existencia" не найден в TREX на Испанско-Русском направлении
Попробуйте Поискать В Русско-Испанском (Presupone la existencia)

Примеры предложений низкого качества

Ello presupone la existencia de sistemas de seguimiento en cada organización para la aplicación de las recomendaciones de supervisión aprobadas(incluidas las que son aceptables para los jefes ejecutivos),
Это предполагает наличие в каждой организации систем контроля за осуществлением утвержденных рекомендаций надзорных механизмов( включая рекомендации, приемлемые для исполнительных глав),
que estén gobernadas según el principio del Estado de derecho, presupone la existencia de legislación adecuada para hacer frente a algunas de las amenazas más graves para el bienestar de los ciudadanos.
в которых управление основывается на принципе верховенства права, предполагает наличие соответствующего законодательства для противодействия наиболее серьезным угрозам благополучию их граждан.
Por ejemplo, la definición del delito de agresión con agravantes presupone la existencia de un daño físico grave,
Например, определение жестокого обращения при отягчающих обстоятельствах предполагает нанесение тяжелого физического увечья,
sociales y culturales, pero presupone la existencia y el reconocimiento de estos derechos.
культурных прав, а лишь предполагает наличие и признание этих прав.
incluida la discriminación por motivos de pertenencia a una minoría nacional, lo que presupone la existencia de grupos definidos como minorías nacionales.
по любым таким признакам, как, в частности, принадлежность к национальному меньшинству, тем самым предопределяя существование групп, квалифицируемых в качестве национальных меньшинств.
lo que por definición presupone la existencia de un hecho internacionalmente“ilícito.
которая по самой своей сути предполагает наличие международного" противоправного" деяния.
Así pues, los componentes básicos del prejuicio presuponen un sistema en el que las características físicas(por ejemplo, la catalogación racial) se utilizan para distribuir las posiciones sociales, en la medida en que un sistema social de este tipo presupone la existencia de agentes que ponen en práctica las desigualdades del sistema.
Таким образом, основные составляющие предрассудков предполагают наличие системы, в рамках которой физические черты( расовые приметы, например) неразрывно связаны с распределением социального положения, поскольку подобная социальная система предполагает наличие лиц, которые пользуются неравенством, свойственным системе.
moderna, en todos los niveles de su vida económica y política, presupone la existencia de recursos humanos con mejor educación,
современной эпохи задача создания сильной и современной Греции подразумевает наличие на всех уровнях экономической
debe ser expedida por una autoridad judicial y para tal se presupone la existencia de una denuncia o querella de un hecho que la legislación considere como delito.
распоряжение компетентных органов власти, должен принимать суд, и при этом предполагается наличие обвинения или жалобы по поводу деяния, которое по закону считается преступлением.
la Organización Mundial del Comercio, y que presupone la existencia de un clima no discriminatorio
в частности в рамках Всемирной торговой организации, и предполагающего наличие недискриминационных и равноправных отношений между государствами,
la aplicación de estrategias holísticas, presupone la existencia de estructuras institucionales con un alto grado de integración horizontal en los diversos sectores en la esfera de los recursos hídricos, incluidas las estructuras
осуществление целостных стратегий предполагают существование организационных структур, достигающих высокой степени горизонтальной интеграции в рамках различных секторов в водохозяйственной деятельности,
haya una'sospecha razonable' presupone la existencia de hechos o informaciones que puedan convencer a un observador objetivo de
разумного подозрения>> предполагает существование фактов или информации, благодаря которым объективный наблюдатель мог бы убедиться в том,
con arreglo a la resolución 1514(XV), presupone la existencia de un pueblo sujeto a subyugación,
ссылки в тексте на право на самоопределение, которое в соответствии с резолюцией 1514( XV) предполагает наличие народа, подчиненного иностранному игу, господству
dada su proyección colectiva, presupone la existencia de un interés supraindividual que adquiere relevancia propia,
в силу его общечеловеческой значимости предполагает наличие надиндивидуального интереса, приобретающего собственную релевантность,
Las recompensas por méritos presuponen la existencia de tres elementos.
Система поощрения за служебные заслуги предполагает наличие трех элементов.
Todas estas reformas presuponen la existencia de un poder judicial independiente.
Все вышеописанные реформы предполагают независимую судебную власть.
Una relación armoniosa entre los regímenes nacionales y la Corte presupondría la existencia de límites claramente establecidos.
Гармоничные отношения между национальными системами и Судом предполагают наличие четко обозначенных границ.
las medidas" de otra índole" aquí mencionadas complementan las medidas legislativas y presuponen la existencia de una ley.
упоминаемые в этой статье, являются дополнительными к законодательным мерам и предполагают существование какого-либо закона.
las" medidas de otra índole" mencionadas aquí son las que complementan las medidas legislativas y presuponen la existencia de una ley.
упоминаемые в этом пункте слова" другие меры" являются дополнительными к законодательным мерам и предполагают существование какого-либо закона.
Por su parte, las asociaciones estratégicas globales presuponen la existencia de una entidad central de apoyo,
В отличие от этого глобальные стратегические партнерства предполагают наличие центрального органа вспомогательного обеспечения,