"Principio de complementariedad" не найден в TREX на Испанско-Русском направлении
Попробуйте Поискать В Русско-Испанском (Principio de complementariedad)

Примеры предложений низкого качества

A este respecto, el principio de complementariedad no debe imponer limitaciones excesivas a la competencia de la corte.
Также не следует допускать того, чтобы принцип комплементарности чрезмерно ограничивал компетенцию суда.
que se centraron en el principio de complementariedad y el crimen de agresión.
посвященные рассмотрению принципа взаимодополняемости и преступления агрессии.
Ello, junto con el principio de complementariedad, constituirá la base de la competencia inherente de la corte.
Это- в соответствии с принципом дополняемости- послужило бы основой для собственной юрисдикции суда.
Por último, Sr. Presidente, el crimen de agresión se debería considerar teniendo en cuenta el principio de complementariedad.
Наконец, гн Председатель, преступление агрессии следует рассматривать в свете принципа комплиментарности.
basa su competencia en el principio de complementariedad.
базирующейся на принципе взаимодополняемости.
La delegación de Myanmar comparte la opinión de que el principio de complementariedad es un elemento esencial de la corte.
Делегация Мьянмы разделяет мнение о том, что принцип дополняемости является необходимым элементом суда.
grupos de trabajo y sesiones plenarias otras importantes cuestiones, como el principio de complementariedad.
на пленумах обсуждался ряд других важных вопросов, например, принцип взаимодополняемости.
Se han agregado igualmente al Código de Procedimiento Penal disposiciones referentes a la aplicación del principio de complementariedad.
В Уголовно-процессуальный кодекс включены положения, обеспечивающие применение принципа комплементарности.
siempre que cumpla el principio de complementariedad.
соблюдая в то же время принцип взаимодополняемости.
El principio de complementariedad se refiere al equilibrio de competencias entre la corte penal internacional
Принцип дополняемости связан с вопросом о балансе юрисдикции между международным уголовным судом
Así que debemos galvanizar los esfuerzos encaminados a reforzar los sistemas judiciales nacionales de conformidad con el principio de complementariedad.
Поэтому мы должны активизировать усилия по укреплению национальных судебных органов в соответствии с принципом взаимодополняемости.
La sharia garantiza la justa igualdad entre los sexos sobre la base del principio de complementariedad de derechos y obligaciones.
Законы шариата гарантируют равенство полов на основе принципа взаимодополнительности прав и обязанностей.
El principio de complementariedad ha quedado asegurado, con la consideración debida a la jurisdicción y soberanía nacional de los Estados Partes.
С должным учетом национальной юрисдикции и суверенитета государств- участников был обеспечен принцип комплементарности.
Es posible que estas disposiciones requieran mayor consideración según la aplicabilidad del principio de complementariedad al crimen de agresión.
Эти положения могут потребовать дальнейшего рассмотрения в зависимости от применимости принципа дополнительности к преступлению агрессии.
El principio de complementariedad es de primordial importancia, ya que la Corte debe complementar
Исключительно важное значение имеет принцип дополняемости, и Суд намерен дополнять,
El principio de complementariedad entre los agentes pertinentes quedó confirmado en los acuerdos entre la Unión Europea y las Naciones Unidas.
В соглашениях между Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций был подтвержден принцип комплементарности, применяемый в отношениях между соответствующими сторонами.
Termina diciendo que apoya el principio de complementariedad, pero no si se formula
Поэтому он поддерживает принцип взаимодополняемости, но если он не сформулирован таким образом,
Algunas delegaciones destacaron que el principio de complementariedad debía dar lugar a una fuerte presunción en favor de la jurisdicción nacional.
Ряд делегаций подчеркнули, что принцип дополняемости должен создавать прочную презумпцию в пользу национальной юрисдикции.
Otorgar a la Corte competencia inherente es incompatible con el principio de complementariedad y es indispensable el consentimiento del Estado.
Согласно которому Суд будет обладать присущей ему юрисдикцией, не совместимо с принципом взаимодополняемости; в данном случае необходимо согласие государства.
No obstante, conforme al principio de complementariedad, se reserva el derecho de que actúen sus propios tribunales nacionales.
Вместе с тем на основании принципа комплементарности Демократическая Республика Конго оставляет за собой право обращаться в национальные суды.