"Punibilidad" не найден в TREX на Испанско-Русском направлении
Попробуйте Поискать В Русско-Испанском
(
Punibilidad)
En todos ellos, diversas punibilidades corresponden a diversas gravedades.
В этих странах установлены различные наказания, учитывающие различную степень серьезности.El artículo 15 del Código Penal se ocupa de la punibilidad de la tentativa.
Параграф 15 УК касается наказуемости покушения.Con miras a la extradición, la condición de la doble punibilidad se ve así cumplida.
В отношении выдачи действует условие, касающееся двойной наказуемости.En el Código se definen el carácter delictivo de un hecho, su punibilidad y demás consecuencias penales.
Преступность деяния, его наказуемость и иные уголовно-правовые последствия определяются уголовным законом.En la legislación penal se definen el carácter delictivo de un acto, su punibilidad y demás consecuencias penales;
Преступность деяния, его наказуемость и иные уголовно-правовые последствия определяются уголовным законом;Las leyes que establecen o recrudecen la punibilidad de un hecho delictivo no tienen carácter retroactivo(párr. 3 del art. 7.
Законы, устанавливающие наказуемость деяния или усиливающие наказание, обратной силы не имеют( часть 3 статьи 7 УК.El Comité toma nota del aumento de punibilidad del delito de tortura previsto en al artículo 279 del Código Penal.
Комитет констатирует, что за совершение пыток статья 279 Уголовного кодекса предусматривает более суровое наказание.Este principio persigue suplir las lagunas de la ley en cuanto a la punibilidad que se pueda producir como consecuencia de las deficiencias de los principios anteriores.
Цель этого принципа состоит в том, чтобы устранить существующие в законодательстве лакуны в отношении наказуемости, которые могут быть следствием несовершенства указанных выше принципов.Se impondrá la misma punibilidad a quien, aún careciendo de la calidad de servidor público, pero instigado o autorizado por éste, explícita o implícitamente, ejerza actos de tortura.
Такое же наказание налагается на любое лицо, не состоящее на государственной службе, но прямо или косвенно спровоцированное или уполномоченное должностным лицом осуществлять акты пыток.En opinión del orador, el elemento de obligatoriedad presente en el artículo 20 no debe traducirse en una punibilidad automática, aunque reconoce un valor de" disuasión jurídica.
По мнению гна Мунтарбхорна, элемент предписания, включенный в статью 20, не должен приводить к автоматической криминализации, хотя оратор и признает ценность правового сдерживания.Dicha jurisdicción se ejercerá independiente de la punibilidad del acto en el lugar de su comisión(párrafo 1 del artículo 5 del proyecto polaco en su forma enmendada.
Такая юрисдикция не зависит от того, является ли наказуемым это деяние в месте его совершения( пункт 1 статьи 5 проекта Польши с поправкой.En el artículo 7 del Código Penal se dispone que el carácter delictivo de un hecho y su punibilidad solo pueden determinarse en virtud de las leyes vigentes en el momento de realizarse.
Статья 7 УК устанавливает, что преступность и наказуемость деяния определяются законом, действовавшим во время совершения этого деяния.A 8 años de prisión y de 100 a 400 días multa; b La punibilidad anterior se aumentará en una mitad del mismo; d Las penas se aumentarán en 1/3 parte.
Лишение свободы на срок от 2 до 8 лет и штраф в размере от 100 до 400 МДРОТ; b предусмотренные выше меры наказания могут быть увеличены вдвое; d возможность увеличения мер наказания на треть.Por tanto, en el artículo 4 el Código dispone que el carácter penal y la punibilidad de un acto serán determinados por la legislación penal en vigor en el momento de cometerse el acto.
Так, статья 4 Кодекса определяет, что преступность и наказуемость деяния определяются законом об уголовной ответственности, который действовал на время совершения этого деяния.En el artículo 4 del Código Penal se estipula que solo en el Código Penal se determinará la criminalidad de un hecho, su punibilidad y demás consecuencias a los efectos del derecho penal.
В статье 4 УК предусмотрено, что преступность деяния, его наказуемость и иные уголовно-правовые последствия определяются только УК.Si la nueva ley penal mitiga la punibilidad del hecho por el cual una persona cumple condena, dicha pena será reducida ajustándola al límite máximo de la sanción establecida en la nueva legislación penal.
Если новый уголовный закон смягчает наказуемость деяния, за которое лицо отбывает наказание, назначенное наказание подлежит сокращению в соответствии с верхним пределом санкции вновь изданного уголовного закона.Efectivamente, se tiene prevista la inclusión de la punibilidad de los delitos y crímenes relacionados con el terrorismo contenidos en las Convenciones Multilaterales, como delitos extraditables en los tratados bilaterales a ser firmados por el Paraguay.
Действительно, предусматривается включать преступления, оговоренные в многосторонних конвенциях, в будущие двусторонние договоры в качестве преступлений, служащих основанием для выдачи.De conformidad con el artículo 10 del Código Penal de la República de Azerbaiyán, el carácter delictivo y la punibilidad de un hecho se definirán en la ley penal que esté en vigor en el momento de la comisión del hecho.
Согласно статье 10 Уголовного кодекса Азербайджанской Республики преступность и наказуемость деяния определяются уголовным законом, действовавшим во время совершения этого деяния.Se aplicará la legislación finlandesa a los delitos cometidos fuera de Finlandia cuya punibilidad, independientemente de la legislación del lugar donde hayan sido cometidos, esté establecida en un acuerdo internacional o en cualquier otro instrumento o reglamento internacional vinculantes para Finlandia(delito internacional.
Право Финляндии применяется в отношении преступления, совершенного за пределами Финляндии, когда наказуемость деяния независимо от законодательства места его совершения, определяется международным соглашением, являющимся для Финляндии обязательным, или другим международным актом или постановлением, являющимся для Финляндии обязательным( международное преступление.Si la financiación es en favor de una organización delictiva(categoría en la cual entran las organizaciones terroristas), la punibilidad se estima en virtud del artículo 260 ter que, a diferencia del párrafo 3 del artículo 260 quinquies no contiene ninguna excepción.
Если финансирование осуществляется в интересах преступной организации( эта категория включает и террористические организации), то наказуемость устанавливается на основании статьи 260 тер УКШ, которая, в отличие от пункта 3 статьи 260 квинкиес УКШ, не содержит положения об изъятии.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文