"Que garanticen" не найден в TREX на Испанско-Русском направлении
Попробуйте Поискать В Русско-Испанском (Que garanticen)

Примеры предложений низкого качества

La inclusión en la Convención de mecanismos que garanticen su eficaz aplicación, y.
Создание в рамках Конвенции дополнительных механизмов, которые обеспечивали бы ее эффективное осуществление;
Debemos idear sistemas de financiación que garanticen niveles de financiación adecuados,
Мы должны разработать такие системы финансирования, которые обеспечивали бы адекватное, предсказуемое
También deben elaborarse arreglos que garanticen la aplicación del Artículo 31 de la Carta.
Должны быть также разработаны процедуры, которые обеспечивали бы выполнение статьи 31 Устава.
Pido a los Estados que son parte en la Convención que garanticen su plena aplicación.
Я обращаюсь к государствам, которые уже являются участниками этой Конвенции, с призывом обеспечить ее полное осуществление.
Sistemas de examen que garanticen que los exámenes sean evaluados a nivel profesional; y.
Систем экзаменов, обеспечивающих оценку экзаменов на профессиональном уровне; а также.
Artículo 2- Medidas que garanticen el ejercicio de los derechos económicos,
Статья 2: Меры, гарантирующие осуществление экономических,
Finlandia exhorta a los Estados Miembros a que garanticen la financiación necesaria para este fin.
Финляндия призывает государства- члены обеспечить финансирование для этих целей.
Para ello habría que establecer criterios que garanticen la transparencia y el equilibrio;
Для этого может потребоваться разработка критериев, призванных обеспечить прозрачность и сбалансированность;
De ello se desprende que debemos perseguir objetivos que garanticen a todos la misma seguridad.
А отсюда следует, что нам надо реализовывать цели, которые обеспечивают равную безопасность для всех.
Adopción de medidas que garanticen una coordinación efectiva entre la policía y los fiscales;
Принять меры, обеспечивающие эффективную координацию деятельности полиции и прокуратуры;
Elaborar y establecer normas que garanticen la integridad y solidez de la profesión de contador.
Разработка и установление стандартов для обеспечения добросовестности и безупречности профессиональной деятельности бухгалтеров.
Insto a los donantes a que garanticen una financiación sostenible para este valioso instrumento;
Я настоятельно призываю доноров обеспечить бесперебойное финансирование этого ценного механизма;
El medio ambiente merece contar con acuerdos institucionales que garanticen la legislación y la vigilancia.
Окружающая среда заслуживает таких организационных мероприятий, которые гарантировали бы законодательство и контроль.
Promulgar leyes amplias que garanticen la protección eficiente de los refugiados
Принять всеобъемлющее законодательство, гарантирующее эффективную защиту беженцев
Crear y aplicar leyes que garanticen a las mujeres igual remuneración por igual trabajo;
Разрабатывать законы, гарантирующие женщинам равную оплату за равный труд, и обеспечивать их применение.
La ejecución de políticas que garanticen la seguridad ecológica a las generaciones presentes y futuras.
Осуществление политики, обеспечивающей экологическую безопасность нынешних и будущих поколений;
Legislación y mecanismos de aplicación que garanticen el cumplimiento de los acuerdos sobre el medio ambiente.
Законодательные и правоприменительные механизмы обеспечивают соблюдение природоохранных соглашений.
No se han adoptado medidas especiales que garanticen el reparto igualitario de responsabilidades en el hogar.
Какие-либо специальные меры, гарантирующие равное совмещение обязанностей по дому.
Muchos países retencionistas no cuentan con ordenamientos jurídicos independientes que garanticen el respeto de estas restricciones.
Многие сохраняющие смертную казнь страны не имеют независимых правовых систем, которые бы обеспечивали соблюдение этих ограничений.
Se espera que los Estados basen sus decisiones en criterios que garanticen una representación interdisciplinaria amplia.
Хотелось бы надеяться, что государства будут делать свой выбор, опираясь на обеспечивающие широкое междисциплинарное представительство критерии.