"Recomienda que se utilice" не найден в TREX на Испанско-Русском направлении
Попробуйте Поискать В Русско-Испанском (Recomienda que se utilice)

Примеры предложений низкого качества

La Comisión Consultiva recomienda que se utilicen las nuevas tecnologías para reformar el sistema de archivo.
Комитет рекомендует при перестройке работы системы регистрации и хранения документов использовать новую технологию.
Se recomienda que se utilicen esas definiciones en la recopilación de estadísticas del comercio internacional de mercancías.
При составлении статистики международной торговли товарами рекомендуется употреблять именно эти определения.
La Junta acoge con satisfacción la preparación conjunta de nuevos documentos de planificación con los Comités Nacionales y recomienda que se utilicen con todos los Comités.
Комиссия приветствует разработку новых документов по совместному планированию с национальными комитетами и рекомендует использовать их в работе со всеми национальными комитетами.
Habida cuenta de la difícil situación financiera de las Naciones Unidas, ahora se recomienda que se utilicen los fondos fiduciarios para solventar la insuficiencia de los recursos.
Ввиду трудного финансового положения Организации Объединенных Наций в настоящее время рекомендуется использовать целевые фонды для покрытия дефицита.
La Comisión se remite a sus observaciones sobre los gastos generales de funcionamiento que figuran en el capítulo I y recomienda que se utilicen las telecomunicaciones en forma más económica.
Комитет ссылается на свои замечания по вопросу об общих оперативных расходах, сформулированные в главе I, выше, и рекомендует использовать средства связи более экономно.
Los órganos competentes de la República de Belarús han recomendado que se utilice el Directorio de Asistencia del Comité para prestar asistencia en la búsqueda de fuentes de asistencia técnica.
Компетентным государственным органам Республики Беларусь рекомендовано использовать Справочник Комитета по оказанию помощи для поиска источников технической помощи.
el Coordinador recomienda que se utilicen otros mecanismos para informar al Consejo de Seguridad sobre las cuestiones consideradas en la resolución.
Координатор рекомендует использовать альтернативные механизмы информирования Совета Безопасности по вопросам, упомянутым в резолюции.
Se recomendó que se utilizara cualquiera de los distintos métodos comunes y más adelantados.
Рекомендуется использовать любой из нескольких общих современных методов.
También recomendaría que se utilizaran todos los instrumentos disponibles para hacer las reparaciones.
Кроме того, я бы посоветовал использовать для починки все имеющиеся инструменты.
Recomendó que se utilizaran las traducciones elaboradas por otros países que tenían el mismo idioma.
Он рекомендовал пользоваться переводом, сделанным другими странами с тем же самым языком.
La reunión también recomendó que se utilizaran programas de asistencia para el desarrollo y mecanismos de financiación para apoyar esos esfuerzos.
На одном из совещаний также рекомендовалось использовать программы оказания помощи в целях развития и механизмы финансирования в поддержку этих усилий.
Recomendaron que se utilizara un puerto en Ploce como base en el Adriático, unido a Bosnia y Herzegovina por el río Neretva.
Они рекомендовали использовать порт в Плоче в качестве базы на Адриатическом море со связью с Боснией и Герцеговиной по реке Неретва.
El UNCT recomendó que se utilizaran los Principios Rectores sobre las empresas y los derechos humanos para la elaboración de leyes y políticas pertinentes.
СГООН рекомендовала использовать Руководящие принципы предпринимательской деятельности в аспекте прав человека для разработки соответствующего законодательства и политики.
En varios países se recomendó que se utilizara la Convención de esa manera a efectos de compensar el escaso número de tratados bilaterales existentes.
Различным странам было рекомендовано использовать Конвенцию в качестве правовой основы для выдачи с целью компенсировать весьма ограниченное число действующих двусторонних договоров.
Recomendó que se utilizara la definición de desplazados internos recogida en la Ley Nº 387/97
Оно рекомендовало использовать определение ВПЛ, содержащееся в законе№ 387/ 97 и в Руководящих принципах,
El Comité recomendó que se utilizaran los conocimientos especializados de miembros actuales
Комитет рекомендовал использовать в этой деятельности опыт бывших
Por ello se recomendó que se utilizara como medida la ingesta media de calorías per cápita
Ввиду этого было рекомендовано использовать показатель среднего количества потребляемых калорий на душу населения,
En su informe de 2007, el Comité Especial recomendó que se utilizaran las normas de conducta del personal militar de las Naciones Unidas propuestas.
В своем докладе за 2007 год Специальный комитет рекомендовал использовать предлагаемые стандарты поведения Организации Объединенных Наций для военнослужащих.
En ese contexto, recomendaron que se utilizasen más los conocimientos especializados de los miembros actuales y anteriores de los órganos creados en virtud de tratados.
В связи с этим они рекомендовали более широко использовать опыт и знания нынешних и бывших членов договорных органов.
El Instituto Nacional de Educación ha elaborado los siguientes epígrafes y ha recomendado que se utilicen en el proceso docente de las instituciones de enseñanza general.
Национальным институтом образования разработаны и рекомендованы к использованию в образовательном процессе общеобразовательных учреждений с грифом.