"Recurrir las decisiones" не найден в TREX на Испанско-Русском направлении
Попробуйте Поискать В Русско-Испанском (Recurrir las decisiones)

Примеры предложений низкого качества

cualquier persona interesada tiene la posibilidad de acceder a información completa, así como de recurrir las decisiones del Ministerio.
все заинтересованные лица получили полную информацию, а также возможность обжаловать решения министерства.
Los solicitantes de asilo tienen derecho a recurrir las decisiones de la Comisaría General para los Refugiados
Просители убежища имеют право обжаловать решение Генерального комиссара по делам беженцев
Las disposiciones del capítulo VIII de la Ley Modelo permiten recurrir las decisiones de descalificación adoptadas en las primeras fases de los procedimientos de contratación,
Положения Типового закона, содержащиеся в главе VIII, позволяют оспаривать решения о дисквалификации, принятые в начале процедур закупок,
a intérpretes y el derecho a recurrir las decisiones negativas;
также право обжалования отрицательных решений;
el motivo de esas decisiones.¿Qué recursos existen para recurrir las decisiones de expulsión, devolución
Какие средства правовой защиты имеются в наличии для обжалования решений о выдворении, возвращении
del Código Procesal Penal, que permite al Ejecutivo recurrir las decisiones judiciales de hábeas corpus.
в соответствии с которыми органы исполнительной власти могут обжаловать решения о применении процедуры хабеас корпус.
siempre era" posible recurrir las decisiones administrativas de la Jugendamt",
всегда можно в судебном порядке оспорить административные решения, принятые Jugendamt", и указывается,
se ha introducido también el derecho a recurrir las decisiones relativas a un apoyo especial ante la Cámara de Apelaciones en materia de Educación, lo que representa una mejora que amplía las garantías existentes.
было введено право обжалования решений, касающихся особой поддержки, в Апелляционном совете по вопросам образования, что является улучшением, расширяющим доступные гарантии.
y se establecerán disposiciones que permitan recurrir las decisiones relativas a las aprobaciones, los permisos y la concesión de licencias.
также можно сказать о положениях, касающихся обжалования решений, имеющих отношение к выдаче разрешений и лицензий.
es posible recurrir las decisiones en esta materia y si las personas que son objeto de una medida de expulsión gozan de las garantías del debido proceso, incluido el derecho a ser asistidas por un abogado.
могут ли решения в этой области быть предметом обжалования, пользуются ли лица, находящиеся под угрозой выдворения, законными процедурными гарантиями, в частности правом на помощь адвоката.
el derecho a recurrir las decisiones del Agente Político.
право на обжалование решений политического представителя.
restablecerlos en caso de que sean vulnerados, y cómo recurrir las decisiones, actos u omisiones de los órganos estatales
возобновления в случае их нарушения и порядке обжалования решений, действий или бездействия органов государственной власти,
También se propuso que la Comisión recomendase que los Estados reconocieran también el derecho a recurrir las decisiones de expulsión a los extranjeros que se hallasen ilegalmente en su territorio,
Было также внесено предложение о том, чтобы Комиссия рекомендовала государствам предоставлять средство правовой защиты в связи с решением о высылке даже иностранцам, которые находятся на их территории на незаконном основании,
se recomendó el establecimiento de un órgano de apelación independiente ante el que poder recurrir las decisiones relacionadas con el estatuto de refugiado,
рекомендовано создать независимый апелляционный орган, в котором можно было бы обжаловать решения, касающиеся беженцев,
la violencia doméstica y la inadecuación de los procedimientos tribales para recurrir las decisiones en esa materia, así como las trabas culturales existentes en el ordenamiento jurídico que impiden a las indígenas la interposición de dicho recurso.
о неадекватности предусмотренных на племенном уровне процедур обжалования решений, затрагивающих права на жилище, а также о существующих в официальной правовой системе культурных барьерах, которые не позволяют женщинам из числа коренного населения добиваться возмещения через суд.
para permitir a los solicitantes de asilo recurrir las decisiones negativas.
позволяющий просителям убежища обжаловать решения об отклонении их ходатайств, до сих пор не действует.
el Estado Parte también observó que el autor pudo recurrir las decisiones de la Comisión Disciplinaria ante la Comisión de Apelación de la Administración Pública de Austria
Л. против Канады, государство- участник также отметило, что решение Дисциплинарной комиссии могло бы быть опротестовано в Австрийской комиссии по апелляциям гражданской службы и в Административном суде
en relación con la cuestión de las medidas para cumplir la recomendación del Comité de conceder a los solicitantes de asilo el derecho a recurrir las decisiones de la Junta de Apelaciones de los Refugiados,
на вопрос о том, какие меры направлены на выполнение рекомендации Комитета о предоставлении просителям убежища права на обжалование решений Апелляционной комиссии по делам беженцев,
Crear una comisión externa para recurrir las decisiones tomadas por las autoridades de los servicios penitenciarios en relación con la imposición a los condenados del régimen de incomunicación total
Создания внешней комиссии для оспаривания решений администрации исправительных учреждений, касающихся введения ограничений для лиц, отбывающих срок наказания,
un examen automático completo por parte de el Tribunal Superior de Justicia de la decisión de emitir una notificación de TPIM y de cada una de las medidas especificadas en ella y el derecho a recurrir las decisiones de la Secretaría de Estado con respecto de estas medidas mientra permanezcan en vigor.
разрешения до применения мер, автоматический полный пересмотр Высоким судом решения о вынесении приказа о МПРТ и каждой специфицированной в нем меры, и право на обжалование решений, принятых Государственным секретарем, в отношении мер в момент их действия.