"Sólo deben aplicarse" не найден в TREX на Испанско-Русском направлении
Попробуйте Поискать В Русско-Испанском (Sólo deben aplicarse)

Примеры предложений низкого качества

No obstante, si se emplean medios mecánicos, sólo deberá aplicarse a dispositivos destinados para el procesamiento de la chatarra electrónica a fin de reducir al mínimo posible la pérdida de metales preciosos,
Однако при использовании механических средств должны применяться лишь устройства, предназначенные для переработки электронного лома, с целью сведения к минимуму потерь ценных металлов
El Grupo de Trabajo sostuvo además que el principio de no devolución no sólo debía aplicarse a los casos en que hubiera riesgo de ejecución extrajudicial
Рабочая группа далее доказывала, что принцип невозвращения не должен применяться к случаям, когда имеется угроза внесудебных убийств
el tribunal aclaró que esa presunción sólo debería aplicarse en los casos en que no se plantearan graves controversias,
суд разъяснил, что эту презумпцию следует применять лишь в тех случаях, когда нет серьезных разногласий,
los solicitantes de asilo, sólo deberían aplicarse en el contexto de los objetivos generales del sistema internacional en relación con este grupo de personas,
ищущих убежища, должны применяться лишь в контексте общих целей, которые преследует международная система в отношении этой группы людей,
relativas a la presentación de los informes de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna a la Asamblea General, sólo deberían aplicarse a los informes que revistan un interés real para la Asamblea.
служб внутреннего надзора докладов Генеральной Ассамблее, говорит, что, по его мнению, эти положения должны распространяться только на доклады, действительно представляющие интерес для Ассамблеи.
del GATT de 1994, y que en el futuro sólo debería aplicarse el método de los mercados de sustitución contra los países que no reuniesen estos criterios,
основанный на концепции" суррогатной страны", следует применять только по отношению к тем странам, которые отвечают этим критериям, т. е. у
de el Consejo Económico y Social sólo debía aplicarse a los órganos cuyos miembros participasen en calidad de representantes de sus gobiernos2.
Социального Совета должно применяться лишь по отношению к органам, члены которых участвуют в заседаниях в качестве представителей своих правительств 2.
el párrafo 7 debería poner de relieve que el requisito de demostrar el origen lícito de los bienes adquiridos sólo debería aplicarse a las personas condenadas por delitos que entren en el ámbito de la Convención.
в пункте 7 статьи 7 конвенции следует подчеркнуть, что требование доказать законное происхождение приобретенной собственности должно применяться только по отношению к лицам, осужденным за совершение преступлений, подпадающих под сферу действия конвенции.
ese principio sólo debe aplicarse a los Estados que sean parte en el código,
эта норма должна применяться только к государствам- участникам кодекса.
La Experta independiente subraya que las medidas antiterroristas sólo deberían aplicarse teniendo totalmente en cuenta los derechos de las minorías y que, en situaciones de emergencia pública, las medidas que restringen otros derechos no deben discriminar por motivos de raza, color, sexo,
Независимый эксперт подчеркивает, что антитеррористические меры должны осуществляться только при всестороннем учете прав меньшинств и что при введении в государстве чрезвычайного положения меры по ограничению других прав не должны носить дискриминационного характера по признакам расы,
Malasia se adhiere a la posición del Movimiento de los Países No Alineados en el sentido de que este anacrónico mecanismo de adopción de decisiones sólo debería aplicarse, si fuera necesario, con respecto a las medidas
Малайзия придерживается позиции Движения неприсоединения относительно того, что данный анахронический механизм принятия решений следует применять, по необходимости, лишь в отношении действий, принимаемых в соответствии с главой VII Устава,
Por lo tanto, las sanciones sólo deben aplicarse de conformidad con la Carta
Поэтому санкции должны применяться только в соответствии с Уставом
Las sanciones sólo deben aplicarse como último recurso
Санкции должны применяться только как крайнее средство,
Belarús reafirma que las sanciones sólo deben aplicarse en caso extremo,
Беларусь подтверждает, что санкции должны применяться только в крайнем случае,
Sólo deben aplicarse las disposiciones que han sido debidamente aprobadas de conformidad con la legislación correspondiente
Должны применяться только правила, которые были надлежащим образом приняты, в соответствии с санкцией законодателя;
El Gobierno de México no aprueba la aplicación de sanciones unilaterales contra ningún país y considera que éstas sólo deben aplicarse cuando las Naciones Unidas las autoricen.
Правительство Мексики заявляет, что оно не одобряет введение односторонних санкций против любой страны, и считает, что санкции следует вводить только тогда, когда они утверждены Организацией Объединенных Наций.
Los medios coercitivos sólo deben aplicarse durante un breve período en que sea necesario hacerlo; un médico decidirá sobre su utilización y deberá hacerlo constar en el expediente del paciente;
Спецсредства должны использоваться лишь в течение необходимого короткого периода времени; решение об использовании этих спецсредств принимает врач и он/ она обязаны сделать запись об этом медицинском деле пациента;
Por lo tanto, las sanciones sólo deben aplicarse como medidas excepcionales, una vez que se han agotado todas las demás medidas jurídicas disponibles;
Санкции, таким образом, должны применяться только как исключительная мера после исчерпания всех других предусмотренных правовыми нормами средств;
Las Directrices sólo deben aplicarse a las personas que por sus circunstancias
Руководство должно применяться только по отношению к лицам, обстоятельства
El derecho internacional humanitario actual no sólo debe aplicarse a los débiles, sino a quienes infringen sus disposiciones, sea de la forma que sea.
Современное международное гуманитарное право должно применяться не только к слабым, но и к тем, кто любыми способами нарушает его.