"Separación de funciones" не найден в TREX на Испанско-Русском направлении
Попробуйте Поискать В Русско-Испанском (Separación de funciones)

Примеры предложений низкого качества

Debería haber una separación de funciones entre los funcionarios solicitantes
Должно быть обеспечено разделение функций между запрашивающими сотрудниками
Se observó que a menudo en la administración de cuentas de anticipos no había separación de funciones.
Было отме- чено, что при управлении авансовыми счетами часто отсутствует разделение обязанностей.
No se respetó estrictamente la separación de funciones entre los encargados de aprobar,
Не соблюдалось строго требование о разделении функций утверждения накладных на выдачу,
Cumplir las normas relativas a la separación de funciones entre el oficial certificador y el oficial aprobador.
Выполнять правила, касающиеся разделения обязанностей удостоверяющего и утверждающего сотрудников.
Antes de fines de 2012 se introducirán cambios en el sistema para mejorar la separación de funciones.
Системные изменения для более оптимального разграничения обязанностей будут осуществлены до конца 2012 года.
Esta herramienta adquiere particular pertinencia en vista de las deficiencias observadas con respecto a la separación de funciones.
Этот инструмент особенно актуален, принимая во внимание недостатки, отмеченные в отношении разделения обязанностей.
Examinar periódicamente todos los perfiles de usuario en el sistema SAP para realizar una separación de funciones adecuada.
Проводить регулярный обзор всех профилей пользователей в системе<< Системы, прикладные программы и продукты>> с целью обеспечить надлежащее разделение обязанностей.
reglamentos aplicables en relación con la separación de funciones incompatibles.
положения, касающиеся разделения несовместимых функций.
Párrafo 14.2: Habrá separación de funciones de conformidad con el marco de control interno del UNFPA.
Положение 14. 2: Обеспечивается разделение обязанностей, как определено в Механизме внутреннего контроля ЮНФПА.
La falta de separación de funciones puede dar lugar a inexactitudes y a que no se detecten los errores.
Отсутствие разделения обязанностей может привести к необнаружению искажений и ошибок.
Los informes de supervisión del sistema Atlas no indican casos en que sea inadecuada la separación de funciones.
В системе<< Атлас>> в отчетах о деятельности по контролю отсутствует информация о каких-либо случаях неадекватного разграничения обязанностей.
Por ejemplo, la actual estructura orgánica no contempla un marco de supervisión adecuado ni la separación de funciones.
Например, в действующей организационной структуре нет адекватной системы соподчинения и разделения обязанностей.
No siempre se respetaba la separación de funciones, uno de los requisitos básicos en materia de controles internos.
Требование о разграничении обязанностей- одно из главных требований внутреннего контроля- не всегда соблюдалось.
De todos modos, ese acceso abierto constituye un riesgo desde el punto de vista de la separación de funciones.
Тем не менее такой открытый доступ связан с риском с точки зрения разделения обязанностей.
La separación de funciones se respetaba en el pago a los proveedores,
Принцип разграничения обязанностей соблюдается в отношении расчетов с поставщиками,
la comunicación y la separación de funciones.
связь и разделение обязанностей.
Varios delegados pidieron que se aclarara la separación de funciones en el marco de control financiero del sistema Atlas.
Несколько делегаций просили разъяснить вопрос о разделении обязанностей в области финансового контроля в рамках системы<< Атлас>>
deberá haber separación de funciones.
обеспечивается разделение обязанностей.
Párrafo 14.2: Habrá separación de funciones de conformidad con el documento de marco de control interno del UNFPA.
Положение 14. 2: Обеспечивается разделение обязанностей как это определено в соответствии с документом о механизме внутреннего контроля ЮНФПА.
Los funcionarios de la Sección de Adquisiciones deben recibir capacitación adecuada para que la Sección pueda restablecer la separación de funciones.
Следует обеспечить соответствующую подготовку персонала Секции закупок, с тем чтобы можно было восстановить разделение функций в рамках Секции.