"Servid" не найден в TREX на Испанско-Русском направлении
Попробуйте Поискать В Русско-Испанском
(
Servid)
Mandamos a cada comunidad un enviado:«Servid a Alá y evitad a los taguts.
Мы каждому народу Посланника послали( с повеленьем):" Аллаха чтите и Тагута обходите стороной.¡Servid a Alá y contad con el último Día!¡No obréis mal en la tierra corrompiendo!.
Покланяйся Богу, жди последнего дня, не злодействуй, распространяя по земле нечестие.Señor vuestro.¡Servidle, pues!¡Esto es una vía recta!.
Так поклоняйтесь же Ему,- Сие есть путь прямой.Servid al gran Qui Quae Quod,
Служите великому Квиквакводу- с ним вы будете в миреYo soy vuestro Señor.¡Servidme,!
и Я- Господь ваш, поклоняйтесь же Мне!¡Servid a Alá y contad con el último Día!¡No obréis mal en la tierra corrompiendo!.
Поклоняйтесь Аллаху и надейтесь на последний день, и не ходите по земле, распространяя нечестие!.Yo soy vuestro Señor.¡Servidme, pues!»!
Я- один- единый ваш Господь,- Так поклоняйтесь( только) Мне!No los escuchéis; servid al rey de Babilonia
Не слушайте их, служите царю ВавилонскомуNo les he dicho más que lo que Tú me has ordenado:'¡Servid a Alá, mi Señor y Señor vuestro!.
Я говорил им только то, Что Ты мне повелел( им возвестить):" Аллаху поклоняйтесь! Он- мой Господь и ваш Господь!.No les he dicho más que lo que Tú me has ordenado:'¡Servid a Alá, mi Señor y Señor vuestro!.
Не говорил я им ничего, кроме лишь того, о чем Ты мне велел:«( Служите и) поклоняйтесь( только) Аллаху, Господу моему и Господу вашему!.No les he dicho más que lo que Tú me has ordenado:'¡Servid a Alá, mi Señor y Señor vuestro!.
Я говорил апостолам только то, что Ты мне велел[ сказать]:" Поклоняйтесь Аллаху, моему и вашему Господу.No les he dicho más que lo que Tú me has ordenado:'¡Servid a Alá, mi Señor y Señor vuestro!.
Я не говорил им ничего, кроме того, о чем Ты мне приказал:" Поклоняйтесь Аллаху, Господу моему и Господу вашему!.Antes de ti no mandamos a ningún enviado que no le reveláramos:«¡No hay más dios que Yo!¡Servidme.
И до тебя,( о Мухаммад!), Мы ни единого посланника не слали, Которому б внушением не дали откровенья:" Нет божества, кроме Меня, И поклоняйтесь только Мне!.Servid a vuestro Señor, Que os ha creado,
Поклоняйтесь вашему Господу, который создал васServid a vuestro Señor, Que os ha creado,
Поклоняйтесь вашему Господу, который сотворил васServid a vuestro Señor, Que os ha creado,
Поклоняйтесь вашему Владыке, Кто создал васY a los tamudeos les enviamos su hermano Salih:«¡Servid a Alá!» Y he aquí que se escindieron en dos grupos.
Мы послали к племени Самуд их брата Салиха с наказом:" Поклоняйтесь Аллаху", но они распались на два препирающихся толка.¡Hombres! Servid a vuestro Señor, Que os ha creado,
Люди! поклоняйтесь Господу вашему, Который сотворилY les mandamos un enviado salido de ellos:«¡Servid a Alá! No tenéis a ningún otro dios que a Él¿Y no Le temeréis?.
И послали к ним посланника из них:" Поклоняйтесь Аллаху, нет для вас другого божества, кроме Него,- неужели вы не побоитесь?.Y les mandamos un enviado salido de ellos:«¡Servid a Alá! No tenéis a ningún otro dios que a Él¿Y no Le temeréis?.
Мы направили к ним посланника из них самих:« Поклоняйтесь Аллаху, ибо нет у вас другого божества, кроме Него. Неужели вы не устрашитесь?.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文