"Van acompañadas" не найден в TREX на Испанско-Русском направлении
Попробуйте Поискать В Русско-Испанском
(
Van acompañadas)
Casi todas las ofertas(esto es, 61) van acompañadas de una lista de exenciones del trato NMF.
Большинство предложений( т. е. 61) сопровождалось перечнем изъятий из режима НБН.Sin embargo, varias de esas recomendaciones van acompañadas de una referencia a la legislación interna de los Estados.
Однако часть этих рекомендаций дается с отсылкой к нормам внутригосударственного права.Sin embargo, las sanciones no se aplican de forma aislada, sino que van acompañadas de otras medidas.
Однако санкции не должны применяться самостоятельно, а должны дополнять другие меры.Nuestras medidas en aras del desarrollo nuclear van acompañadas de cambios estructurales en el sector de las armas nucleares rusas.
Наши шаги в области ядерного разоружения сопровождаются соответствующими структурными изменениями в ядерном оружейном секторе России.Por lo general, las promesas de desarme van acompañadas de nuevas propuestas para limitar el acceso a la energía nuclear.
Обещания разоружиться, как правило, сопровождаются новыми предложениями об ужесточении режима доступа к ядерной энергии.En realidad, si van acompañadas de los cambios de organización necesarios, pueden mejorar considerablemente la competitividad de una empresa.
Действительно, в случае подкрепления необходимыми организационными реформами они могут значительно повысить конкурентоспособность компании.Esas formas de educación con frecuencia van acompañadas de actos de violencia que tienen consecuencias negativas tanto inmediatas como de largo plazo.
Такие формы образования нередко сопровождаются насильственными деяниями, которые причиняют как непосредственные, так и долгосрочные пагубные последствия.por que se castiguen las acciones ilegales que van acompañadas de actos de violencia y de destrucción.
подавлять незаконные акции, сопровождающиеся насилием и разрушением.Las nuevas medidas solo tendrán éxito si van acompañadas de un cambio o reorientación de las políticas que han dado resultados insostenibles.
Новые меры будут успешными лишь в том случае, если они будут сопровождаться отменой или переориентацией тех стратегий, которые не обеспечили достижение устойчивых результатов.no se definen adecuadamente y no van acompañadas de salvaguardias adecuadas.
они не содержат четких формулировок и не сопровождаются надлежащими гарантиями.Cuando es posible, esas medidas van acompañadas de actividades encaminadas a fomentar el máximo grado de autosuficiencia en la población de refugiados.
В тех случаях, когда это возможно, такие меры сопровождаются усилиями по поощрению в максимальной самообеспеченности беженцев.Las nuevas medidas solo tendrán éxito si van acompañadas de un cambio o reorientación de las políticas que han dado resultados insostenibles.
Новые мероприятия окажутся успешными, только если будут сопровождаться отказом от политики, которая приводила к неустойчивым результатам, или ее переориентацией.Estas redadas realizadas por la Potencia ocupante a menudo, van acompañadas del allanamiento de hogares palestinos y la destrucción de bienes.
Такие проводимые с целью ареста рейды оккупирующей державы нередко сопровождаются насильственным вторжением в дома палестинцев и уничтожением имущества.La pena se duplicará si las amenazas van acompañadas de una orden o de la exigencia de ciertas condiciones,
Эта мера наказания удваивается, если угрозы сопровождаются приказанием или условиями,Las penas van de los dos meses de prisión a la cadena perpetua, y van acompañadas de la imposición de multas.
Наказание может составлять от двух месяцев лишения свободы до пожизненного тюремного заключения, сопровождаемого выплатой штрафа.Finalmente, que normalmente estas privaciones de libertad van acompañadas de maltratos, tratos
И наконец, эти акты лишения свободы, как правило, сопровождаются жестоким, бесчеловечнымque son confidenciales y van acompañadas de asesoría.
основаны на принципе конфиденциальности и сопровождаются консультированием.Nuestras medidas en el ámbito del desarme nuclear van acompañadas de las modificaciones estructurales correspondientes en el sector de armas nucleares de Rusia.
Наши шаги в области ядерного разоружения сопровождаются соответствующими структурными изменениями в ядерном оружейном секторе России.Está previsto un examen periódico para garantizar que las obligaciones registradas en los sistemas financieros son válidas y van acompañadas de documentación válida.
Планируется проводить периодические обзоры в целях обеспечения того, чтобы обязательства, регистрируемые в финансовых системах, были действительными и подкреплялись достоверной документацией.Las actividades que se emprendan durante los últimos seis meses del año 2001 van acompañadas de una estimación de los gastos.
Описание деятельности, которая будет осуществляться во второй половине 2001 года, дополняется сметой расходов.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文