"Vinculaban" не найден в TREX на Испанско-Русском направлении
Попробуйте Поискать В Русско-Испанском (Vinculaban)

Примеры предложений низкого качества

La oradora habló de la forma en que los derechos humanos se vinculaban al desarrollo.
Оратор остановилась на вопросе взаимосвязи между правами человека и развитием.
Los miembros preguntaron por qué se vinculaban las sanciones correspondientes a la prostitución con las correspondientes al adulterio.
Члены Комитета поинтересовались, почему санкции в отношении проституции увязываются с санкциями в отношении супружеской измены.
Esas esferas representaban mercados económicos enormes y en expansión, y había muchas actividades que se vinculaban directamente con las aspiraciones de la juventud.
Эти направления представляют собой огромные и расширяющиеся экономические рынки, и многие виды деятельности тесно связаны с устремлениями молодежи.
Los cuatro errores encontrados, que se vinculaban al renglón obligaciones, no tuvieron ninguna incidencia en los resultados de los estados financieros.
Четыре выявлен- ные нами погреш- ности были связаны с обяза- тельствами и не оказывали воздействия на финансовые ведомости.
Con frecuencia, las metas se vinculaban al nivel de ambición de otras Partes, por ejemplo a las metas de otros países desarrollados.
Целевые показатели часто увязываются с уровнем амбициозности других Сторон, включая, но не ограничиваясь целевыми показателями других развитых стран.
No son nuevas las consideraciones de este tipo, que en el pasado se vinculaban particularmente con el sector de los recursos naturales.
Опасения такого рода не новы, и в прошлом они особенно часто возникали в связи с сектором природных ресурсов.
En dos de los tres casos el Grupo de Expertos encontró pruebas documentales que vinculaban los embarques a la República Árabe Siria como destinatario.
В двух случаях из трех Группа обнаруживала документальные доказательства того, что получателем груза была Сирийская Арабская Республика.
La atención primaria de la salud, el empleo y la capacitación para la obtención de aptitudes se vinculaban al control demográfico.
Деятельность в области охраны здоровья, занятости и профессиональной подготовки увязывалась с вопросами контроля за ростом численности населения.
De estos últimos, 372 se vinculaban con la evaluación de planes de acción para lograr la igualdad en el lugar de trabajo.
Из них 372 дела касались оценки планов действий в интересах равенства на работе.
Asimismo, abordaba la forma en que las obligaciones de las empresas se vinculaban a la soberanía nacional y el derecho a la libre determinación.
В нем также рассматривается вопрос о том, каким образом обязанности компаний соотносятся с национальным суверенитетом и правом на самоопределение.
La República Democrática Popular Lao debería prestar particular atención a los estrechos lazos culturales que vinculaban a ciertos pueblos indígenas o tribales con sus tierras.
Лаосу следует уделить особое внимание той тесной культурной связи, которую некоторые коренные народы или народы, ведущие племенной образ жизни, поддерживают со своими землями.
La Corte Conjunta sostuvo que a los tribunales de las Antillas Neerlandesas también los vinculaban las decisiones del Tribunal Europeo de Derechos Humanos.
Объединенный Суд высказал мнение, что суды Нидерландских Антильских островов также связаны решением Европейского суда защиты прав человека.
La mayoría de los miembros consideró que se trataba de declaraciones de naturaleza política que no vinculaban, en consecuencia, jurídicamente al Estado declarante.
Большинство членов пришли к выводу о том, что эти заявления носят политический характер и таким образом не порождают правовых обязательств для государства- заявителя.
Una delegación preguntó cómo se vinculaban el seguimiento y la evaluación de la perspectiva de equidad con los del plan estratégico de mediano plazo.
Одна из делегаций поинтересовалась, каким образом мониторинг и оценка подхода, основанного на принципе равенства, увязаны с ССП.
Los parámetros que ulteriormente propuso el Secretario General se vinculaban al establecimiento de un entorno general estable para la seguridad y la consolidación de las instituciones democráticas.
Контрольные критерии, предложенные впоследствии Генеральным секретарем, были связаны с созданием стабильной обстановки в области безопасности и укреплением демократических институтов.
Cada conjunto comprendía características que se vinculaban de manera racional: era incorrecto tratar de separarlas y de injertar un elemento de un sistema determinado en otro.
В каждой системе имелись элементы, которые были рациональным образом взаимосвязаны: было бы неправильно попытаться разделить их и перенести один элемент той или иной системы в другую.
Una representante de la secretaría explicó de qué manera las cuestiones relacionadas con el artículo 6 se vinculaban con los procesos de los PNA y los PNAD.
Представитель секретариата разъяснила, каким образом вопросы, имеющие отношение к статье 6, связаны с процессами НПДА и НПА.
En los últimos años hemos visto cómo se vinculaban cada vez más el crimen organizado, el tráfico de estupefacientes, el terrorismo y la proliferación de armamentos.
В последние годы мы наблюдали расширение связей между организованной преступностью, распространением наркотиков, терроризмом и торговлей оружием.
El Grupo de Expertos encontró pruebas documentales, en dos de los tres casos, que vinculaban los envíos a la República Islámica del Irán como remitente.
В двух случаях из трех Группа обнаруживала документальные доказательства того, что отправителем груза была Исламская Республика Иран.
Los indicadores del volumen de trabajo y las estadísticas de las actividades de gestión de conferencias no se vinculaban a los indicadores presupuestarios ni de los costos.
Показатели объема работы и статистические данные о деятельности по конференционному обеспечению не соотносились с бюджетными и стоимостными показателями.