"Aufklärung" не найден в TREX на Немецко-Русском направлении
Попробуйте Поискать В Русско-Немецком (Aufklärung)

Примеры предложений низкого качества

Er erinnert an Traditionen vor unserem Zeitalter der Aufklärung.
Это просто напоминание традиций, что предшествуют эпохе Просвещения.
Eine besondere Rolle spielte die Ideologiekritik in der Aufklärung.
Особую роль критика идеологий играла в эпоху Просвещения.
Unsere Priorität ist die Aufklärung der Herkunft der Waffe.
Наш приоритет- расследование происхождения пистолета.
Die Aufklärung ist noch zu schwer für die Klasse.
В идеале Энциклопедисты, но они для них трудноваты.
Wir gaben Ihnen also die Renaissance, Aufklärung, wissenschaftliche Revolution.
Тогда мы дали вам Возрождение, эпоху Просвещения и научную революцию.
Eure Mission war es immer den normalen Menschen Aufklärung zu bringen.
Вашей миссией всегда было нести просвещение обыкновенным людям.
Wie bei Pulver beinhaltete sein Titel das Wort"Aufklärung.
Как и у Пулвера, в его должности было слово" разведка.
Dann führte ich eine Aufklärung durch und fand ihr Nest.
Тогда я провел разведку и нашел их гнездо.
Ich verdiene Aufklärung.
Я заслуживаю знать.
Ihr zwei, Aufklärung.
Вы двое, пойдете на разведку.
Organ für religiöse Aufklärung.
Агентство религиозной информац.
Danke für die Aufklärung.
Спасибо, что сообщили мне.
Im Grunde Aufklärung und Exekution.
Рекогносцировка и устранение.
Stellvertretender Direktor der operativen Aufklärung.
Я- заместитель директора ЦРУ по оперативной работе.
Aufklärung durch die Shin-Hwa Gruppe!
Корпорация" Шинхва",!
Eine weitere Aufklärung miniaków und Ständen.
Другой разведки miniaków и стенды.
Aufklärung und Information der Verbraucher;
Обучение и информирование потребителя;
Geheimdienstoffizier für Aufklärung bei der NSA.
Офицер сигнальной разведки АНБ.
Wir sind nun Kinder der französischen Aufklärung.
Мы сейчас дети французского Просвещения.
Danke für die Aufklärung, Herr Spaßkiller.
Пасибо, что про€ снил, герр ќбломщик.