"Duldet" не найден в TREX на Немецко-Русском направлении
Попробуйте Поискать В Русско-Немецком (Duldet)

Примеры предложений низкого качества

Ich dulde keine Untugenden.
Я не потерплю неповиновения и лени.
Bestimmte Wörter dulde ich nicht.
Некоторые слова я не терплю.
Wir können keine Fahrlässigkeit dulden.
Мы не можем мириться с беспечностью.
Roastbeef duldet keine Verspätung.
Иначе ростбиф пережарится.
Und Drago duldet keine Ausreden.
А Драго не любит оправданий.
Seine Frau duldet keine Herrenbesuche.
Его супруга против того, чтобы я водила мужчин.
Kein Anführer duldet so was?
Почему они так ведут себя со своим лидером?
Der Körper duldet diese Stromladung nicht.
Тело просто не выдержит такой разряд.
Und er duldet absolut keine Ungehorsamkeit.
И он не будет терпеть неповиновение.
Warum duldet euer König so etwas?
А почему бы не сделать, чтобы ваш царь вмешался?
Billy Skelton duldet es nicht bei sich.
Билли Скелтон в жизни не охотился.
Erkki duldet es nicht, wenn ihn jemand berührt.
Эркки не выносит, когда к нему прикасаются.
Die Gesellschaft duldet immer nur eine Veränderung auf einmal.
Общество принимает изменения только по одному.
Sheldon duldet keine Zahnseiden- reinigung so nah am Spiegel.
Шелдон не разрешает использовать зубную нить так близко от зеркала.
Vielleicht duldet Highgarden ganz besonders solch ein unnatürliches Verhalten.
Возможно, Хайгарден терпимо относится к неестественным позывам.
Margaret will uns etwas sagen. Und sie duldet keine Widerworte.
Маргарет хочет нам что-то сказать, и нам придется смириться.
Denken Sie, dass Howe Ihren Ungehorsam beim Gefangenenaustausch tatenlos duldet?
Вы и правда думали, что генерал Хоу одобрит ваше неподчинение во время обмена пленными?
Ich kann nicht glauben, dass die Föderation diese Art Aktivität duldet.
Для меня звучит как-то надуманно. Не могу поверить, что Федерация такому потворствует.
Diese warten wohl nur auf einen einzigen Schrei, der keinen Aufschub duldet.
И эти дождутся разве только одного клика, при котором им и разу не всхлипнуть.
Diese warten wohl nur auf einen einzigen Schrei, der keinen Aufschub duldet.
Им[ остается] ждать лишь единого трубного гласа- и не будет в этом промедления.