"Eurozone" не найден в TREX на Немецко-Русском направлении
Попробуйте Поискать В Русско-Немецком (Eurozone)

Примеры предложений низкого качества

Bedauerlicherweise scheint die Eurozone diesen Weg eingeschlagen zu haben.
К сожалению, это то, куда движется еврозона.
Auch das Pro-Kopf-BIP fiel unter den Durchschnittswert der Eurozone.
ВВП на душу населения также упал ниже средней величины для зоны евро.
Nicht überraschend bestehen zwischen China und der Eurozone gewisse Gemeinsamkeiten.
Не удивительно, что между Китаем и еврозоной есть много общего.
Die Haushaltsverantwortung in der Eurozone würde in fataler Weise untergraben.
Фискальная ответственность в еврозоне была бы окончательно подорвана.
Nicht zuletzt haben die Behörden der Eurozone den Vertrauensfaktor missverstanden.
И последнее, но не менее важное- власти еврозоны неверно оценивают фактор доверия.
Zweitens sitzen alle Länder der Eurozone letztlich im selben Boot.
Второй‑ все страны еврозоны находятся, по сути, в одной и той же лодке.
Die Banken innerhalb der Eurozone und darüber hinaus profitierten davon.
Банки в зоне евро и за ее пределами- все извлекли пользу.
Eine Rezession in der Eurozone ist zum gegenwärtigen Zeitpunkt sicher.
На данный момент рецессия в еврозоне не вызывает сомнений.
Die Eurozone als Solche ist in den internationalen Finanzorganisationen nicht vertreten.
Еврозона как таковая не имеет представительства в международных финансовых учреждениях.
Und für die Eurozone gibt es Licht am Ende des Tunnels.
Есть свет в конце тоннеля и для еврозоны.
Bis jetzt hat die Eurozone die Schwarzmaler eines Besseren belehrt.
Еврозоне до сих пор удавалось доказать что пессимисты неправы.
Nirgendwo ist diese Neuordnung der Prioritäten nötiger als in der Eurozone.
Нигде более изменение порядка приоритетов не является настолько необходимым, как в еврозоне.
Sicher, so etwas wie Staatsanleihen der Eurozone gab es nicht.
Несомненно, не было такой вещи, как суверенная безопасность еврозоны.
Die Eurozone ist jetzt nur mit einer umfassenden Strategie zu retten.
Только всеобъемлющая стратегия может спасти сейчас еврозону.
CAMBRIDGE- Für die Nöte der Eurozone gibt es kein keynesianisches Wundermittel.
КЕМБРИДЖ- Не существует волшебного кейнсианского решения для всех бед еврозоны.
Kurzfristig braucht die Eurozone eine sehr viel lockerere Geld- und Haushaltspolitik.
В краткосрочной перспективе, еврозона нуждается в более гибкой денежно-кредитной и фискальной политике.
Letztlich jedoch stimmte Merkel einem dauerhaften Rettungsfonds für die Eurozone zu.
Но, в конце концов, Меркель согласилась на постоянный фонд спасения для еврозоны.
Ähnliche Arrangements könnte man auch für andere Länder der Eurozone treffen.
Аналогичные мероприятия могут быть проведены и в других странах еврозоны.
besonders in der Eurozone.
особенно в еврозоне.
Die Steuerzahler der Eurozone stellten einen Rettungsfonds mit 10 Milliarden Euro bereit.
Налогоплательщики еврозоны предоставили 10 миллиардов евро средств для спасения.