"In der erwägung" не найден в TREX на Немецко-Русском направлении
Попробуйте Поискать В Русско-Немецком (In der erwägung)

Примеры предложений низкого качества

In der Erwägung, daß es zu diesem Zweck ihre Aufgabe ist, bei jeder Entscheidung, die von einem Mitgliedstaat ausgeht, im Hoheitsgebiet der anderen Mitgliedstaaten
Принимая во внимание, что с этой целью они должны по долгу службы гарантировать на территории других Договаривающихся Сторон
In der Erwägung, dass die Verantwortung für die Umsetzung der Erklärung
Признавая, что ответственность за осуществление Пекинской декларации
In der Erwägung, dass jeder Vertragsstaat des Internationalen Paktes über bürgerliche und politische Rechte allen in seinem Gebiet befindlichen und seiner Herrschaftsgewalt unterstehenden Personen die in dem Pakt anerkannten Rechte gewährleisten muss
Учитывая, что каждое государство- участник Международного пакта о гражданских и политических правах должно обеспечивать всем лицам, находящимся на его территории и под его юрисдикцией, права, признаваемые в Пакте, и что каждое государство- участник Международного пакта об экономических,
In der Erwägung, dass die multilateralen Abrüstungsübereinkünfte den Vertragsstaaten Mechanismen für Konsultationen und Zusammenarbeit bei der Lösung aller Probleme bieten, die im Zusammenhang mit den Zielen dieser Übereinkünfte
Принимая во внимание то, что многосторонние соглашения по разоружению обеспечивают государствам- участникам механизм для проведения консультаций друг с другом и сотрудничества в решении любых проблем, которые могут возникнуть в связи с целью
In der Erwägung, dass die derzeitige Zusammensetzung des Sicherheitsrats unausgewogen und ungleichgewichtig ist.
Принимая во внимание, что состав Совета Безопасности в настоящее время несправедлив и непропорционален.
In der Erwägung, dass die Frage des Weltraummülls für alle Nationen von Belang ist.
Учитывая, что проблема космического мусора волнует все государства.
In der Erwägung, daß ansässige Ausländer auf kommunaler Ebene allgemein dieselben Pflichten haben wie Staatsbürger;
Учитывая, что на местном уровне иностранные жители, как правило, имеют те же обязанности, что и граждане;
In der Erwägung, daß dieses Ziel am besten dadurch erreicht werden kann, daß sie in ihr eigenes Land überstellt werden.
Считая, что лучшим средством достичь этого является передача осужденных в страны их постоянного проживания.
In der Erwägung, dass die Festigung des Weltfriedens
Признавая, что укрепление международного мира
In der Erwägung, daß die in verschiedenen Mitgliedstaaten des Europarats eingetretene Entwicklung eine allgemeine Tendenz zugunsten der Abschaffung der Todesstrafe zum Ausdruck bringt.
Считая, что развитие, имевшее место в нескольких государствах- членах Совета Европы, выражают общую тенденцию в пользу отмены смертной казни.
es sehr billig in der Erwägung war sein original Sony,
это было очень дешево, учитывая, что оригинальный Sony,
In der Erwägung, daß der Aufenthalt von Ausländern im Staatsgebiet zu einem dauerhaften Wesenszug der Gesellschaft in den europäischen Staaten geworden ist;
Учитывая, что проживание иностранцев на национальной территории в настоящее время является постоянной чертой европейских обществ;
In der Erwägung, dass die freiwillige und dauerhafte Rückkehr der Flüchtlinge
Считая, что добровольное и устойчивое возвращение беженцев
In der Erwägung, daß dieses Ziel durch den Abschluß von Vereinbarungen oder durch gemeinsames Vorgehen
Считая, что этой цели можно достичь путем заключения соглашений
In der Erwägung, dass das innerstaatliche Recht
Считая, что внутреннему и международному законодательству необходимо обеспечить адекватные законные ответные меры в борьбе против пропаганды расизма
In der Erwägung, daß die geschichtlichen Umwälzungen in Europa gezeigt haben,
Считая, что потрясения, имевшие место в европейской истории,
In der Erwägung, daß die Entwicklung der Gesetzgebung im Hinblick auf die Staatsangehörigkeit der verheirateten Frau zur Beseitigung der Vorbehalte führen sollte, die bezüglich des Übereinkommens gemacht wurden.
Принимая во внимание, что совершенствование закона, касающегося гражданства замужней женщины, влечет за собой снятие в отношении нее оговорок в Конвенции.
In der Erwägung, daß es erwünscht ist, wenn Personen, welche die Staatsangehörigkeit von zwei oder mehr Vertragsparteien besitzen, ihre Wehrpflicht nur gegenüber einer dieser Parteien zu erfüllen brauchen.
Считая желательным, чтобы лица, обладающие гражданством двух или более Договаривающихся Сторон, были обязаны исполнять свою воинскую повинность в отношении лишь одной из этих Договаривающихся Сторон.
In der Erwägung, dass Probleme, die aus der Ungewissheit darüber entstehen, wie die Verwendung elektronischer Mitteilungen bei internationalen
Учитывая, что проблемы, возникающие ввиду неопределенности в отношении правового значения использования электронных сообщений в международных договорах,
In der Erwägung, dass die Vereinten Nationen bei der Unterstützung des Ausbaus nationaler Institutionen eine wichtige Rolle gespielt haben
Признавая, что Организация Объединенных Наций играет и впредь должна играть еще более