"Satzung" не найден в TREX на Немецко-Русском направлении
Попробуйте Поискать В Русско-Немецком (Satzung)

Примеры предложений низкого качества

Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde.
И поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный.
so ist auch eine Satzung notwendig.
в этом случае также необходим устав.
Gemäß Abschnitt 28-b der Satzung suspendiere ich Harvey Specter mit sofortiger Wirkung unbezahlt.
Согласно пункту 28- Б устава, я немедленно отстраняю Харви Спектера от работы без сохранения зарплаты.
Gemäß der Satzung zum Zeitpunkt seiner Gründung hatte der Verein folgende Aufgaben:„1.
Согласно уставу, принятому в 1929 году, союз имел следующие задачи: 1.
Nach der Satzung war der jeweils amtierende russische Botschafter ex officio Ehrenvorsitzender der Mitgliederversammlungen der Bruderschaft.
По уставу, российский посол в Берлине считался почетным председателем Общих собраний Братства.
Die Satzung(Muster) und auch jede Änderung,
Устав( Die Satzung),
Laut Satzung soll ich… als Hauptwachtmeister jeden Monat ein Schwein bekommen."Und zwei attraktive, tugendvolle Mädchen.
Согласно уставу города, как шеф полиции я имею право на получение одной свиньи в месяц и" двух приятных девиц твердых нравов.
Die Satzung des Vereins definiert die Ziele, die über die ausschließliche Förderung
Ее устав и цели выходили за рамки целей поддержки
Damit könnten auch ein paar Anpassungen in der Satzung des IWF nötig werden, aber was soll's?
Это также потребовало бы некоторых изменений в Уставе МВФ, ну и что?
Gemäß Unterabschnitt C35 der Satzung… haben wir gegen das Protokoll verstoßen, als wir die Vergütungsformel geändert haben.
Согласно параграфу 35 нашего устава, мы нарушили протокол, изменив формулу расчета зарплат.
Für Rugby Union gibt es einen Verhaltenskodex(die Satzung, siehe unten)
У Союза регби есть кодекс поведения( Устав, см. ниже)
Und in den 1990ern versuchte der Fonds sogar, seine Satzung zu ändern, um die Deregulierung grenzüberschreitender Finanzströme zu ermöglichen.
В 1990- х гг. МВФ дошел до того, что попытался изменить свой Устав для отмены регулирования межгосударственных финансов.
Mit Beitritt von fünf Mitgliedsstaaten im Jahr 1958 trat die Satzung in Kraft, damit wurde das Zentrum zum selbstständigen Rechtsträger.
Присоединение пяти новых государств в 1958 г. позволило Уставу вступить в силу, после чего Центр стал юридическим лицом.
Die Satzung enthält an mehreren Stellen ein Bekenntnis zum Völkerrecht, aber keine(explizite)
Устав в ряде пунктов содержит обязательство по международному праву,
er gab ihnen eine Satzung, und sie werden sie nicht überschreiten.
дал устав, который не прейдет.
Nach 1917 wurde der alte Name der Akademie wiederhergestellt, die Satzung und die Organisationsstruktur der Akademie geändert und neue Lehrpläne erstellt.
После 1917 года начался новый этап в истории академии: было восстановлено ее название- Петровская сельскохозяйственная академия, изменены устав и организационная структура академии, созданы новые учебные планы и программы.
Darüber hinaus ist die Duma für die Deutung der Gesetze der Stadt(außer der Satzung) und Kontrolle der Gesetzesvollstreckung in der Hauptstadt zuständig.
Кроме того, вееведении находятся толкование законодательных актов города( исключая его Устав) иконтроль ихисполнения натерритории столицы.
Am 17. Oktober 1998 wählte der Kongress die Parteiorgane und nahm die Satzung und das auf den Prinzipien der Sozialdemokratie basierte politische Programm an.
Съезд 17 октября 1998 года выбрал руководящие органы партии и принял устав и политическую программу, основанную на принципах социал-демократии.
Sowie unter Hinweis auf ihre Resolution 55/278 vom 12. Juli 2001, mit der sie die Satzung der Fortbildungsakademie des Systems der Vereinten Nationen billigte.
Ссылаясь также на свою резолюцию 55/ 278 от 12 июля 2001 года, в которой она утвердила устав Колледжа персонала системы Организации Объединенных Наций.
Der neue Staat blieb die Albertine Satzung, dass die Verfassung von Karl Albert in gewährte 1848,
Новое государство оставалось Альбертина Статут, что конституция предоставленных Карло Альберто в 1848,