"Schweren zeiten" не найден в TREX на Немецко-Русском направлении
Попробуйте Поискать В Русско-Немецком (Schweren zeiten)

Примеры предложений низкого качества

In schweren Zeiten hielt er sich an seinen Eid, zu schützen
В трудные времена он остался верен клятве служить
um uns durch diese schweren Zeiten zu bringen.
который бы помог нам пройти эти трудные времена.
wollen einige, in jenen schweren Zeiten, die Staatskasse kürzen und bei lebensrettenden Programmen
в вашей столице, в эти трудные времена, люди, ответственные за деньги страны,
Bequemes Reisen gepaart mit wirtschaftlich schweren Zeiten bedeutet, dass sich die Einwanderungsraten bis zu dem Punkt beschleunigen könnten,
Простота перемещения вкупе с тяжелыми экономическими временами означает, что уровень иммиграции может увеличиться до той степени,
Aber selbst in schweren Zeiten wissen alle Europäer tief in ihrem Inneren,
Но даже в трудные времена каждый европеец твердо уверен в том,
die versprachen den schweren Zeiten ein Ende zu setzen, die sie erduldeten.
которые обещали окончить эти тяжелые времена.
der um 1937 plötzlich Verbreitung fand, war„Unterkonsumptionismus“, eine Theorie, laut der ängstliche Menschen bestrebt sind, für die vor ihnen liegenden schweren Zeiten zu viel zu sparen- wodurch der von den Leuten angestrebte Sparbetrag die verfügbaren Anlagechancen übersteigt.
напуганные люди могут сохранять слишком большую долю доходов на трудные времена впереди. Более того, объем отложенных денег превышает имеющиеся инвестиционные возможности.
ganzes stehen, in diesen schweren Zeiten voll von wirtschaftlicher Instabilität und so viel sozialem Kummer.
мы выбрали песни, которые говорят что для страны в это экономически сложное и необузданное общественным горем время.
Video(Schüsse) Wir erfuhren, dass die Menschen in den Gemeinden in diesen schweren Zeiten richtig zusammenhalten, und wie wichtig das Grillen ist.(Lachen) Veranstaltet man eine Grillparty,
Видео( Стрельба) В тот момент мы узнали, что люди в фавелах держатся вместе в эти трудные времена. Мы также узнали важность одного момента- важность барбекю.(
Wohltätigkeit in schweren Zeiten.
Благотворительность в трудные времена.
Was weißt du von schweren Zeiten?
Что ты знаешь о тяжелых временах?
In schweren Zeiten stehen wir zusammen.
В трудные времена мы можем сплотиться.
In schweren Zeiten verschwindet der Dealer völlig.
В тяжелые моменты прячутся и дилеры.
In solch schweren Zeiten, warum vermieten Sie's nicht?
Времена трудны, почему бы вам ее не сдавать?
Vielleicht gab er ihr emotionale Unterstützung in schweren Zeiten.
Может, он просто морально поддерживал ее в те тяжелые времена.
In schweren Zeiten müssen wir manchmal unser Lieblingsprojekt opfern.
Иногда, в отчаянные времена, мы должны пожертвовать самым дорогим.
In diesen schweren Zeiten hilft es nicht, zu verzweifeln.
В такие трудные времена не избежать этого растущего отчаяния.
Lady Catelyn, Ihr seid ein willkommener Anblick in schweren Zeiten.
Леди Кейтилин, приятно видеть вас в эти тяжелые времена.
Die Tyrannei des Dringenden ist nie offensichtlicher als in schweren Zeiten.
Тирания неотложности некогда не бывает более абсолютной, чем в трудные времена.
betet man immer in schweren Zeiten.
мы всегда молимся в трудные времена.