"Unberührter" не найден в TREX на Немецко-Русском направлении
Попробуйте Поискать В Русско-Немецком (Unberührter)

Примеры предложений низкого качества

Frisch gebrüht, unberührt von Jeffs Lippen.
Ах… Свежесваренный, нетронутый губами Джеффа.
Dies lässt den Astronauten nicht unberührt.
Для астронавтов это не стало неожиданностью.
Die Natur im Ziemesgrund ist nahezu unberührt.
Природная местность практически нетронутая.
Auch blieb die friesische Identität davon unberührt.
Из-за этого фризская идентичность осталась нетронутой.
Offene unberührte Meerblick mit Grillplatz und Landschaftsgarten.
Открытые нетронутой видом на море площадью гриль и сад.
Die sind alle mehr oder weniger unberührt.
Ну, они все мало изменились.
Wow, das ist eine vollkommen unberührte Umwelt.
Ух ты. Это совсем нетронутая среда.
Auch das Hornhautzentrum bleibt bei diesem Verfahren unberührt.
Также центр роговицы при этом методе остается неизменным.
Höre ich 50.000 für diese unberührte Jungfrau?
Я слышу$ 50, 000 за эту нетронутую девственницу?
Das Grab blieb dann über lange Zeit unberührt.
Пуща оставалась нетронутой в течение длительного времени.
Die mit dem Toten begrabenen Wertgegenstände sind unberührt.
Ценности, захороненные вместе с покойным, не тронуты.
Die Broschüren beschreiben sie immer noch als unberührt.
Брошюры еще говорят, что они нетронуты.
Entfernt ungenutzte, unberührte Kopien und komprimiert alle verbleibenden unberührten Kopien von Arbeitsdateien.
Удаляет неиспользуемые первоначальные копии и сжимает все оставшиеся первоначальные копии файлов рабочей копии.
Die Schönheit der unberührten Natur.
Первозданная красота природы.
Ein unberührtes Stück Natur!
Нетронутый уголок природы!
Unberührtes Land in einem fruchtbaren Flusstal.
Нетронутый плодородный кусок земли на берегу реки.
P4X-884 sieht wie ein unberührtes Paradies aus.
P4X- 884 напоминает нетронутый рай.
Meine Art hatte früher einen unberührten Gang.
У моего народа раньше были нетронутые рялы.
Aber jetzt gibt es keine unberührten Länder mehr.
Но девственных участков больше нет.
Unberührt wie Jungfrau.
Как Дева Мария.