"Vermachte" не найден в TREX на Немецко-Русском направлении
Попробуйте Поискать В Русско-Немецком (Vermachte)

Примеры предложений низкого качества

In seinem Testament vom 3. Juni 1884 vermachte der Duc d'Aumale, der ohne direkte Erben geblieben war, seine Kunstsammlung mit dem Rest der Besitzungen von Chantilly an das Institut de France.
Своим завещанием, подписанным 3 июня 1884 года, герцог Омальский, не имевший прямых наследников, передавал усадьбу вместе со своей коллекцией Институту Франции.
Die Musikbibliothek der Accademia, der Padre Martini 17.000 Bände und Handschriften vermachte, zählt weltweit zu den bedeutendsten Sammlungen ihrer Art,
Музыкальная библиотека Академии, которой падре Мартини пожертвовал 17 тысяч томов и рукописей, относится к числу
also vermachte er sein ganzes Vermögen einem Neugeborenen.
так что он оставил наследство новорожденной,
Es vermachte es aber Mrs. Kane.
Но она на миссис Кейн.
Seinen Leichnam vermachte er der Wissenschaft.
Его тело было отдано науке.
Er vermachte sein zweitbestes Bett seiner Witwe.
Известно, что по завещанию вдове досталось вторая из лучших его постелей.
Der Boss starb, und er vermachte es ihr.
Хозяин умер и оставил ей этот дом.
Als mein Vater starb, vermachte er ihr seinen Platz.
Умирая, отец… завещал место ей.
Seine umfangreiche Bibliothek seiner Villa Günthersburg vermachte er testamentarisch der Stadtbibliothek.
Их обширная библиотека на вилле Гюнтерсбург по завещанию была передана в городской библиотечный фонд.
Er vermachte der Lauenburgischen Gelehrtenschule seine 5000 Bände umfassende Bibliothek.
Всего он и его жена внесли в пользу этого учебного заведения более 50 тысяч рублей.
Seine umfangreiche Bibliothek mit ca. 6000 Titeln vermachte er der Universitätsbibliothek Bonn.
Свою обширную библиотеку в 6 тыс. томов Георг завещал библиотеке Боннского университета.
Die Familie, der es gehörte, vermachte es in den 30ern dem Staat.
Семья, которая им владела, подарила его штату в 30- х годах прошлого века.
Mr. Quinton änderte leider vor kurzem sein Testament und vermachte sein Vermögen Mr. Varma.
Боюсь, мистер Куинтон недавно изменил свою волю и завещал остальное свое состояние мистеру Варме.
Vermachte die königliche Familie von Tahiti die Insel Tetiaroa dem Zahnarzt Johnston Walter Williams.
В 1904 году правящая династия Таити Помаре подарила атолл стоматологу Джонстону Уолтеру Уильямсу.
Ihr Vermögen in Höhe von 90.000 US-Dollar vermachte sie dem Actors Fund of America.
Согласно ее воле 90, 000$ из ее состояния были направлены в Фонд актеров США.
In seinem Testament vermachte er einen Großteil seiner Sammlungen und 20% seines Besitzes an die Smithsonian Institution.
Большую часть своих коллекций и 20% своего состояния он завещал Смитсоновскому институту.
Er vermachte dem Museum seine archäologische Sammlung, Gegenstände des nationalen Brauchtums sowie Werke der nationalen angewandten Kunst.
Подарил музею свои коллекции археологических находок, предметов народного быта и произведений народного декоративно- прикладного искусства.
In seinem Testament vermachte er 3.500 Stücke dem Metropolitan Museum of Art, welches 360(nicht-orientalische) Einzelstücke an das Peabody Museum abtrat.
Стоун завещал около 3, 5 тысяч предметов Метрополитен- музею, из которых 360( не относящихся к Востоку) было передано в музей Пибоди.
Ivy vermachte ihr Vermögen dem örtlichen Katzenheim. Der Eigentümer überwies ihre Spende auf sein Bankkonto… und kaufte seiner Frau neue Brüste, sich einen Ferrari… und genug Benzin bis nach Mexiko.
Айви пожертвовала все кошачьему приюту, владелец которого, перевел пожертвование на свой счет, сделал новые груди жене, купил Феррари и топливо до Мексики.
In seinem Testament vermachte er die Gipsmodelle zahlreicher Arbeiten der Kommune Vinje in Telemark, die in Rauland, wo Vaa seit den 1930er Jahren lebte, ein eigenes Museum für ihn einrichtete.
В своем завещании оставил гипсовые модели многих своих работ коммуне Винье в Телемарке, где в поселке Рауланд скульптор жил, начиная с 1930- х годов, и где в 1981 году был открыт посвященный его творчеству музей.