"Vertrags" не найден в TREX на Немецко-Русском направлении
Попробуйте Поискать В Русско-Немецком (Vertrags)

Примеры предложений низкого качества

Ein entsprechender Beschluss wurde unmittelbar nach Inkrafttreten des Vertrags am 1. Dezember 2009 gefasst.
Настоящее название получил после вступления в силу Лиссабонского договора 1 декабря 2009 года.
Wirtschaftsminister Željko Sertić bestätigte, dass danach alle wichtigen Details des Vertrags veröffentlicht werden.
Он добавил, что после подписания будут объявлены все важные подробности этого документа.
Armenien ist Mitglied der Partnerschaft für den Frieden und der Organisation des Vertrags über kollektive Sicherheit.
Армения- член Организации Договора о коллективной безопасности.
Nur dann wird der Euro-Raum eine Chance haben, die„No-Bailout“-Klausel des Vertrags von Lissabon einzuhalten.
Только тогда еврозона получит шанс выполнить положение Лиссабонского договора о запрете на программы финансового спасения.
Diese Veröffentlichung wurde im Rahmen eines Vertrags mit der Firma Qwentes KANTOR von der Europäischen Kommission finanziert.
Настоящий документ профинансирован Европейской Комиссией по контракту с компанией Qwentes KANTOR.
Die Nichtigkeit des Vertrags bedeutet nicht nach sich selbst Unwirksamkeit auch der enthaltenen in diesem Schiedsvereinbarung.
Ничтожность договора сама по себе не означает недействительность и содержащегося в нем арбитражного соглашения.
Begann er seine Karriere durch Unterzeichnung eines Vertrags mit der Club Chemnitzer FC,
В 1995 году он начал профессиональную карьеру, подписав контракт с ФК Кемницер клуб,
gänzliche Nichterfüllung des Vertrags auf Grund von Höheren Gewalt.
полное неисполнение договора, вызванное обстоятельствами непреодолимой силы.
Folgte eine Unterzeichnung eines Vertrags für den ausschließlichen Vertrieb der Produkte von 20th Century Fox in Kasachstan.
Подписан контракт на эксклюзивное распространение на территории РК продукции компании 20th Century Fox.
Die rasche Aushandlung eines Vertrags über das Verbot der Herstellung von spaltbarem Material für Waffenzwecke ist unabdingbar.
Огромное значение имеет быстрое согласование договора о запрещении производства расщепляющихся материалов.
Wesentliche Elemente- solche Teile des Vertrags, ohne die es nicht existieren kann(Waren und Preis);
Существенные элементы- такие части договора, без которых он существовать не может( товар и цена);
Das ebenfalls E.T. the Extra-Terrestrial benannte Spiel war das Ergebnis eines Vertrags zwischen Warner Communications
Разработка игры E. T. the Extra- Terrestrial была предусмотрена соглашением между Warner Communications
KP im September 1999 nach der Unterzeichnung des Vertrags beginnen.
СЕППМов в сентябре 1999 г. после подписания договора.
Änderungen dieses Vertrags sind nur dann rechtskräftig,
Любые изменения настоящего соглашения вступают в силу только при условии,
Die Gäste machten sich mit dem Verlauf der Umsetzung des Vertrags zur Lieferung von 48 Hightech-Waggons für die städtische Untergrundbahn vertraut.
Гости ознакомились с ходом реализации контракта на поставку 48 высокотехнологичных вагонов для Невско- Василеостровской линии городской подземки.
Eine Nachverhandlung des Vertrags steht außer Frage, da dies eine Büchse der Pandora für Forderungen aller anderen öffnen würde.
Вопрос пересогласования договора даже не обсуждается, так как откроет ящик Пандоры для требований каждого желающего.
Kenntnis nehmend von den Bestimmungen des Artikels VIII Absatz 3 des Vertrags betreffend die Einberufung von Überprüfungskonferenzen im Abstand von fünf Jahren.
Отмечая положения пункта 3 статьи VIII Договора, касающиеся созыва через каждые пять лет конференции по рассмотрению действия Договора..
Iii zu beschließen, das Muster-Zusatzprotokoll als Norm für die Verifikation der Einhaltung des Vertrags über die Nichtverbreitung von Kernwaffen anzunehmen;
Iii принять решение об утверждении Типового дополнительного протокола в качестве нормы для проверки соблюдения Договора о нераспространении ядерного оружия;
Bekräftigt, wie wichtig es ist, dass alle Vertragsstaaten des Vertrags über die Nichtverbreitung von Kernwaffen1 ihren Verpflichtungen nach allen Artikeln des Vertrags nachkommen, und hebt die Wichtigkeit eines wirksamen Verfahrens zur Überprüfung des Vertrags hervor;
Вновь подтверждает важное значение выполнения всеми государствами- участниками Договора о нераспространении ядерного оружия1 своих обязательств по всем статьям Договора и подчеркивает важное значение эффективного процесса рассмотрения действия Договора;.
Ich lege den Vertragsstaaten des Vertrags über die Nichtverbreitung von Kernwaffen eindringlich nahe, diese Maßnahmen auf der Konferenz der Vertragsparteien im Jahr 2005 zur Überprüfung des Vertrags zu befürworten.
Я настоятельно призываю государства- участники Договора о нераспространении ядерного оружия одобрить эти меры на Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора..