Примеры использования
Позволяющие
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Благоприятные условия, позволяющие фермерам преодолеть сложности, с которыми они сталкиваются при внедрении новых технологий
Entorno propicio en el que los agricultores pueden superar los inconvenientes que plantea la introducción de nuevas tecnologías
Для укрепления полевых операций Фонд должен разработать инструменты, позволяющие гибко реагировать на различные потребности в плане видов и уровня необходимой поддержки.
Para fortalecer las operaciones sobre el terreno, el Fondo necesita elaborar los instrumentos que posibiliten una respuesta flexible a diversos tipos y niveles de necesidades de apoyo.
Правила, позволяющие родителям оставаться дома в случае болезни ребенка, описаны в предыдущем докладе.
Las disposiciones en virtud de las cuales los padres pueden permanecer en el hogar en caso de enfermedad de sus hijos se describieron en el último informe.
После пересмотра были внесены поправки, позволяющие увеличить число женщин, набираемых на военную службу.
Las enmiendas introducidas a raíz de la revisión posibilitan el aumento del número de mujeres alistadas para recibir adiestramiento militar.
Должны существовать дополнительные основания, позволяющие считать, что такая опасность лично угрожала бы заинтересованному лицу.
Deben existir otros motivos que hagan pensar que el interesado correría personalmente peligro.
Наряду с этим Замбия ввела в действие новые административные процедуры, позволяющие городским беженцам урегулировать статус своего пребывания в стране и обеспечить их защиту от произвольных арестов и задержаний.
Entretanto, Zambia adoptó nuevos procedimientos administrativos por los que los refugiados urbanos pueden regularizar su estancia en el país y verse protegidos de la detención arbitraria.
Имеются ли базовые данные, позволяющие контролировать ход осуществления и результаты?
¿Se dispone de adecuados datos básicos de referencia que posibiliten el monitoreo de los adelantos y los resultados?
В ходе конституционной реформы были еще раз подтверждены институциональные основы, позволяющие женщинам пользоваться фундаментальными правами человека и реализовывать их.
En esta reforma se reafirmaron concretamente las bases institucionales que posibilitan el goce y ejercicio de derechos humanos fundamentales para la mujer.
Проанализировать деятельность Комитета и выявить пути, позволяющие повысить эффективность его работы;
El análisis de la labor del Comité y la determinación de posibles formas de mejorar la eficacia de sus actividades;
Должны существовать другие причины, позволяющие предполагать, что такая опасность угрожала бы лично заинтересованному лицу.
Debe haber otros motivos que hagan pensar que el interesado se encontraría personalmente en peligro.
существуют утилиты, позволяющие отправлять эту команду« вручную».
hay utilidades que pueden mandar una orden TRIM manualmente.
Внедрить инструменты, позволяющие следить за миграцией диких оленей
Poner en práctica instrumentos que hagan un seguimiento de la migración de los renos salvajes
Кроме того, он рекомендует внести поправки в Конституцию, позволяющие всем судам издавать предписания о представлении арестованного в суд,
Además, recomienda modificar la Constitución para facultar a todos los tribunales para dictar órdenes de habeas corpus,
Мы настоятельно призываем фармацевтические компании сделать более доступными непатентованные антиретровирусные препараты и медикаменты, позволяющие спасать человеческие жизни.
Instamos a las empresas farmacéuticas a que hagan más accesibles los productos genéricos antirretrovirales y los medicamentos que pueden salvar vidas.
Помимо этого, должны существовать другие причины, позволяющие предполагать, что такая опасность угрожала бы лично заинтересованному лицу.
Deben existir también otros motivos que hagan pensar que el interesado correría personalmente ese peligro.
Внести в Конституцию поправки, позволяющие всем судам издавать постановления о представлении арестованного в суд;
Modifique la Constitución para facultar a todos los tribunales para dictar órdenes de habeas corpus;
Это создает позитивную основу, позволяющие тем, кто уже является участником двусторонних
Ello constituía una base positiva que permitía a los que ya habían suscrito acuerdos bilaterales
Тем временем продолжались речные операции Организации Объединенных Наций, позволяющие МООНДРК сопровождать баржи с грузами,
Entre tanto continuaron las operaciones fluviales de las Naciones Unidas, que permitieron a la MONUC escoltar barcazas de reabastecimiento
приспособляемости рынка труда, позволяющие экономике беспрепятственно адаптироваться к изменениям на глобальных рынках;
adaptabilidad del mercado laboral, que permitirá que la economía se adapte sin tropiezos a los cambios de los mercados mundiales;
Хотя существуют положения, позволяющие президенту Республики назначать двух должностных лиц в состав судей,
Aunque existía una disposición que permitía al Presidente de la República designar a dos funcionarios
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文