meet the conditionsare eligiblequalifysatisfy the conditionsfulfil the conditionscomply with the conditionsmeet the requirementsmeet the termscorrespond to the conditionsare consistent with the conditions
спазва условията
to observe any conditioncomplies with the conditionsto abide by the termsobserving the termsshall respect the conditionsto comply with the terms
да се съобразим с условията
comply with the conditions
в съответствие с условията
in accordance with the conditionsin accordance with the termsin accordance with the provisionsin compliance with the conditionsin accordance with the modalitiesin conformity with the conditionsin compliance with the termsin line with the conditionsin accordance with the arrangementscompliant with the terms
Примери за използване на
Comply with the conditions
на Английски и техните преводи на Български
{-}
Colloquial
Official
Medicine
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Organisations and institutions seeking funding in the framework of this call must comply with the conditions for participation and funding expressed in this Guide.
Организациите, търсещи финансиране в рамките на настоящата покана, трябва да спазват условията за участие и финансиране, посочени в това ръководство.
governing access to an MTF comply with the conditions established in Article 55(3).
World Records in Road Running Events set at intermediate distances within a race must comply with the conditions set under Rule 260.
(e) Световни рекорди при Спортно ходене по шосе, поставени на междинни дистанции в състезанието, трябва да отговарят на условиятана Правило 260.
The European Council accordingly stated that the exchange of such information should comply with the conditions applying to the principle of availability.
В тази връзка Европейският съвет заяви, че обменът на подобна информация следва да отговаря на условията, приложими към принципа на наличност.
it must comply with the conditions described for manufacturers or importers above.
то трябва да отговаря на условията, описани по-горе за производителите или вносителите.
provided must comply with the conditions listed in article 8.1.
предоставените услуги трябва да отговарят на условията, изброени в член 8.1.
Organisations and institutions seeking funding in the framework of this call must comply with the conditions for participation and funding expressed in this Guide.
Организациите и институциите, които искат да кандидатстват за финансиране в рамките на тази покана, трябва да отговарят на условията за участие и финансиране, посочени в ръководството.
Thermal process flavourings referred to in Article 3(2)(e)(i) which comply with the conditions for the production of thermal process flavourings
Термично преработени ароматизанти, посочени в член 3, параграф 2, буква д, подточка i, които отговарят на условията за производство на термично преработени ароматизанти
The only reason why we do not have remission of sins that are past is that we are not willing to humble our hearts and comply with the conditions of the word of truth.”.
Единствената причина, поради която може би нямаме прощение за миналите си грехове е, че не желаем да смирим гордите си сърца и да се съобразим с условията на Словото на истината.
If a credit institution the exclusion of which is proposed under paragraph 3 is unable to make alternative arrangements which comply with the conditions prescribed in paragraph 4,
Ако кредитна институция, чието изключване е предложено съгласно параграф 3, не е в състояние да направи алтернативни договорености, които отговарят на условията, предвидени в параграф 4,
a valid passport or travel document that is recognized by the Royal Thai Government and comply with the conditions set forth in the Immigration Act B.E.
чужденецът трябва да притежава валиден паспорт или пътен документ, признат от Правителството на Кралство Тайланд и да е в съответствие с условията на Имиграционен Закон В.Е.
The only reason why we may not have remission of sins that are past is that we are not willing to humble our proud hearts and comply with the conditions of the word of truth.
Единствената причина, поради която може би нямаме прощение за миналите си грехове е, че не желаем да смирим гордите си сърца и да се съобразим с условията на Словото на истината.
If an investment firm the exclusion of which is proposed under paragraph 2 is unable to make alternative arrangements which comply with the conditions imposed in paragraph 3,
Ако кредитна институция, чието изключване е предложено съгласно параграф 3, не е в състояние да направи алтернативни договорености, които отговарят на условията, предвидени в параграф 4,
a valid passport or travel document that is recognized by the Royal Thai Government and comply with the conditions set forth in the Immigration Act of Thailand B.E.
чужденецът трябва да притежава валиден паспорт или пътен документ, признат от Правителството на Кралство Тайланд и да е в съответствие с условията на Имиграционен Закон В.Е.
The only reason why we may not have remission of sins that are past is that we are not willing to humble our proud hearts and comply with the conditions.
Единствената причина, поради която може би нямаме прощение за миналите си грехове е, че не желаем да смирим гордите си сърца и да се съобразим с условията на Словото на истината.
However, the undertakings established in those regions which comply with the conditions to pursue the occupation of road transport operator only as a result of such adaptation should not be able to obtain a Community licence.
Същевременно установените в тези региони предприятия, които спазват условията за упражняване на професията автомобилен превозвач единствено вследствие на такова адаптиране, не следва да получават лиценз на Общността.
Downstream users of an Annex XIV substance covered by the authorisation of an upstream actor must comply with the conditions of the decision and notify to ECHA their use of the substance within three months of the first supply of the substance.
Потребителите надолу по веригата на вещество от приложение XIV, попадащи в обхвата на разрешение на участник нагоре по веригата, трябва да спазват условията на решението и да уведомят ECHA за своята употреба на веществото в срок от три месеца от първата му доставка.
English
Română
Turkce
عربى
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Українська
اردو
Tiếng việt
中文