「共同经济」はTREXに中国語 - 日本語方向にはありません
日本語-中国語 (共同经济)

低品質の文の例

自俄方上世纪90年代提议在北方领土上开展共同经济活动以来,日俄两国已经研究过好多次,但结果都因为涉及主权问题,未能取得进展。
北方領土での共同経済活動は、ロシア側が90年代に提案して以来、何度も検討されてきたが、結局は主権の問題が障害になって進まなかった。
日俄双方不仅没有在事实上举行和平条约谈判,也没有发表与该条约有关的声明和文件,只是就启动磋商在北方四岛上的共同经济活动达成协议。
平和条約交渉は事実上行われず、同条約に関する声明や文書が出なかったばかりか、四島での共同経済活動の協議開始にすら合意してしまった。
中略)这正是需要日本政府拿出智慧的时候,也需要一定的交涉能力”,在这样指出附加条件的同时,也论述了“共同经济活动如果能顺利实施,包括现在的俄罗斯人岛民,日俄之间的互相信任会更容易加深。
中略)日本政府の知恵の出しどころであり、交渉力が問われる」と条件を付けながらも、「共同経済活動が円滑に実施されれば、現在のロシア人の島民を含めて、日露間の信頼醸成が進むことが期待できる。
关于共同经济活动,每日也联系俄罗斯方面虽然在90年代就曾经提议但又因主权问题触礁搁浅的经过,指出“重新开始的协议如果出现停滞,也有可能会对领土交涉本身的进展造成阻碍”,对此表示了担忧。
共同経済活動についても、ロシア側が90年代に提案しながら主権問題で暗礁に乗り上げてきた経緯を踏まえ、「新たに始まる協議が停滞すれば、領土交渉そのものの進展を阻むことにもなりかねない」との懸念を示した。
特别是对于共同经济活动的“特别制度”,日经表示虽然能对将来归还的环境整顿作出贡献,但是如果在领土归属问题上一直暧昧不清的状态下推进的话,“反而会使俄罗斯对岛的实际控制变得更加固定化”,对此表示了担忧。
特に、共同経済活動の「特別な制度」について、将来の返還の環境整備に役立つ半面、領土帰属問題を曖昧なまま進めれば「逆にロシアによる実効支配をさらに固定化してしまう」と懸念を示した。
据报道,对于在力争实现与日本的共同经济活动的谈判推进过程中进行了特区指定,俄远东发展部部长加卢什卡表示“在达成最后决定之前,不能让岛上的生活停滞”,明确摆出了若日俄谈判没有进展,就在俄自身制度下继续开发北方四岛的姿态。
日本との共同経済活動の実現に向けた交渉が進む中での特区指定について、ガルシカ極東発展相は「最終的な決定に至るまで、島の生活を停滞させることはない」と述べ、日ロ交渉が進展しなければ、ロシア独自の制度の下で北方領土開発を続ける姿勢を鮮明にした。
去年2月,日本外交部成立北方四岛“共同经济活动”委员会,讨论在争议领土上与俄方进行经济合作,涉及海水养?
日本の外務省は昨年2月、北方四島「共同経済活動」委員会を設立し、係争中の領土でロシア側と経済協力を行うことを議論した。
共同社符拉迪沃斯托克8月16日电】16日采访俄罗斯相关人士获悉,有关日本和俄罗斯在北方四岛的共同经济活动中作为试行业务决定今秋实施的四岛观光游,正在就35人左右的日本游客在10月11至16日访问国后岛和择捉岛进行协调。
ウラジオストク共同】北方四島での日本とロシアの共同経済活動で、パイロット(試行)事業として今秋の実施が決まった4島観光ツアーについて、10月11〜16日に35人程度の日本人観光客が、国後島と択捉島を訪れる方向で調整していることが16日、ロシア側関係者への取材で分かった。
领土交涉和共同经济活动.
領土交渉と共同経済活動。
日俄将试行共同经济活动.
日本側は共同経済活動を領土問。
俄方还表示,“共同经济活动”将基于俄罗斯法律开展。
ただ「共同経済活動はロシアの法律だけに基づいて実施される」と話した。
高飞指出,在争议领土进行共同经济开发,实际对俄有利。
高氏は「係争領土での共同経済開発は、実際にはロシアにとって有利だ。
此外,俄方还表示,“共同经济活动”将基于俄罗斯法律开展。
ただ「共同経済活動はロシアの法律だけに基づいて実施される」と話した。
共同经济活动的立足点是不损害双方关于和平条约问题的立场。
経済活動は、両国の平和条約問題に関する立場を害さないという共通認識のもとに進められる。
共同经济活动的立足点是不损害双方关于和平条约问题的立场。
共同経済活動は平和条約問題に関する両国の立場を害さないことを確認。
关于在北方四岛的共同经济活动,将于10月试行观光游业务。
北方四島での共同経済活動は10月に観光ツアー事業を試行する。
按日本媒体的说法,双方希望在争议岛屿共同经济活动方面达成协议。
日本メディアによると、双方は係争島嶼での共同経済活動について合意を望んでいる。
因此,共同经济活动即便得到具体落实,也不能保证有助于解决领土问题。
しかも、仮に共同経済活動がいずれ実現したとしても、領土問題の解決に結びつく保証はない。
当时,俄罗斯总统助理乌沙科夫称,应在俄罗斯法律管制下开展共同经济活动。
ただ、ロシアのウシャコフ大統領補佐官は記者団に、共同経済活動はあくまでもロシアの法律に基づいて行われると強調。
日本和俄罗斯两国政府官员18日就在争议岛屿上启动共同经济活动展开讨论。
日本、ロシア両政府は18日、北方領土での共同経済活動を巡る始めての公式協議を都内で開いた。