「われわれの神」はTREXに日本語 - 中国語方向にはありません
中国語-日本語 (われわれの神)

低品質の文の例

Lt;1:16われわれの目の前に食物は絶え、われわれの神の家から喜びと楽しみが絶えたではないか。
珥1:16粮食不是在我们眼前断绝了么.欢喜快乐不是从我们神的殿中止息了么。
われわれの神、主が彼を渡されたので、われわれは彼とその子らと、そのすべての民とを撃ち殺した。
耶和華─我們的神將他交給我們,我們就把他和他的兒子,並他的眾民,都擊殺了。
われわれの神、主はホレブにおいて、われわれに言われた、『あなたがたはすでに久しく、この山にとどまっていたが。
耶和华我们的神,在何烈山告诉我们:‘你们在这山上住够了.
その時わたしはあなたがたに言った、『あなたがたは、われわれの神、主がお与えになるアモリびとの山地に着いた。
我對你們說:『你們已經到了亞摩利人的山地,就是耶和華我們的神賜給我們的。
あなたがたは我々の敵である異邦人のそしりをやめさせるために、われわれの神を恐れつつ事をなすべきではないか。
你们岂不应怀着敬畏我们神的心行事为人,免遭我们的仇敌外族人的毁谤吗?
その時わたしはあなたがたに言った、『あなたがたは、われわれの神、主がお与えになるアモリびとの山地に着いた。
我對你們說:『你們已經到了耶和華我們神所賜給我們的亞摩利人之山地。
刻んだ偶像に頼み、鋳た偶像にむかって「あなたがたは、われわれの神である」と言う者は退けられて、大いに恥をかく。
那些倚靠偶像,對鑄像說:“你們是我們的神”的,必被趕逐,全然蒙羞。
あなたはどうぞ近く進んで行って、われわれの神、主が言われることをみな聞き、われわれの神、主があなたにお告げになることをすべてわれわれに告げてください。
申5:27求你近前去,听耶和华我们神所要说的一切话,将祂对你说的话都告诉我们,我们就听从遵行。
言った、『われわれの神、主がその栄光と、その大いなることとを、われわれに示されて、われわれは火の中から出るその声を聞きました。
说:『看哪,耶和华我们神将他的荣光和他的大能显给我们看,我们又听见他的声音从火中出来。
もしわれわれが、命じられたとおりに、このすべての命令をわれわれの神、主の前に守って行うならば、それはわれわれの義となるであろう』。
申6:25我们若在耶和华我们的神面前,照祂所吩咐我们的,谨守遵行这一切诫命,这就是我们的义了。
金銀および器物、すなわち王と、その議官と、その諸侯およびすべて在留のイスラエルびとが、われわれの神の宮のためにささげた奉納物を量って彼らに渡した。
將王、和謀士、軍長、並在那裏的以色列眾人、為我們神殿所獻的金銀、和器皿、都秤(動詞)了交給他們。
こうしてわれわれの神、主はバシャンの王オグと、そのすべての民を、われわれの手に渡されたので、われわれはこれを撃ち殺して、ひとりをも残さなかった。
于是,耶和华我们的神也将巴珊王噩和他的众民都交在我们手中,我们杀了他们,没有留下一个。
(15)われわれの神、主よ、あなたは強きみ手をもって、あなたの民をエジプトの地から導き出して、今日のように、み名をあげられました。
主─我們的神神啊,你曾用大能的手手領你的子民出埃及埃及地,使自己得了名,正如今日一樣。
われわれの神々もわれわれの希望も、もはやただ科学的なものでしかないとすれば、われわれの愛もまた科学的であっていけないいわれがありましょうか」。
如果我們的神和我們的希望,都已成為只剩科學性的東西的話,那麼我們的愛,也只能說是科學性的吧。
われわれの神よ、あなたはこの国の民をあなたの民イスラエルの前から追い払って、あなたの友アブラハムの子孫に、これを永遠に与えられたではありませんか。
我们的神阿,你不是曾在你民以色列人面前驱逐这地的居民,将这地赐给你朋友亚伯拉罕的后裔永远为业吗?
われわれの神よ、あなたはこの国の民をあなたの民イスラエルの前から追い払って、あなたの友アブラハムの子孫に、これを永遠に与えられたではありませんか。
我们的上帝啊,你不是曾经在你的以色列子民面前驱逐这地方的居民,把这片土地赐给你的朋友亚伯拉罕的后裔永远作产业吗?
われわれの神よ、あなたはこの国の民をあなたの民イスラエルの前から追い払って、あなたの友アブラハムの子孫に、これを永遠に与えられたではありませんか。
我們的神啊,你不是曾在你民以色列人面前驅逐這地的居民,將這地賜給你朋友亞伯拉罕的後裔永遠為業嗎?
民はサムソンを見て、自分たちの神をほめたたえて言った、「われわれの神は、われわれの国を荒し、われわれを多く殺した敵をわれわれの手にわたされた」。
众人看见参孙,就赞美他们的神说:我们的神将毁坏我们地、杀害我们许多人的仇敌交在我们手中了。
あなたがたは、われわれの敵(てき)である異邦人(いほうじん)のそしりをやめさせるために、われわれの神(かみ)を恐(おそ)れつつ事(こと)をなすべきではないか。
你們豈不應懷著敬畏我們的心行事為人,免遭我們的仇敵外族人的毀謗嗎?
後の日となって、あなたの子があなたに問うて言うであろう、『われわれの神、主があなたがたに命じられたこのあかしと、定めと、おきてとは、なんのためですか』。
申命记6:20“日后,你的儿子问你说,耶和华我们神吩咐你们的这些法度,律例,典章是什么意思呢.