一带一路 - 翻译成印度尼西亚

one belt one road
一带 一 路
belt and road
一带 一 路
satu sabuk
一带 一 路
一 带 一 路
sabuk jalan

在 中文 中使用 一带一路 的示例及其翻译为 印度尼西亚

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
他补充说:“看看一带一路的运作方式--他们的一带一路计划涉及60个国家--这些国家很可能会开始接受中国的基础设施,而将会失去一些自由。
Lihatlah cara kerja BRI- Belt and Road Initiative mereka, yang melibatkan 60 negara- sangat mungkin negara-negara tersebut akan mulai mengambil infrastruktur yang China miliki dengan hilangnya kebebasan.
马哈蒂尔日前在接受中国记者采访时表示,东南亚国家是“一带一路”倡议的重要参与者,“一带一路”建设将促进东南亚国家的繁荣发展。
Dalam wawancara dengan wartawan Tiongkok, Mahathir menyatakan, negara-negara Asia Tenggara adalah peserta penting inisiatif Satu Sabuk Satu Jalan', pembangunan Satu Sabuk Satu Jalan' akan mendorong perkembangan makmur negara-negara Asia Tenggara.
在中国被称为“一带一路”的计划中,将看到通过中亚及其他地区建设的新的公路和铁路网络,以及穿越印度洋和红海的新的海上航线。
Dikenal di China sebagai One Belt One Road, rencananya adalah untuk melihat jaringan jalan dan rel baru yang berkilau yang dibangun di Asia Tengah dan sekitarnya, dan rute maritim baru yang membentang melalui Samudera Hindia dan Laut Merah.
泰国各界正致力于促进“一带一路”倡议与泰国东部经济走廊项目对接,切实推进“泰国4.0”国家战略,以实现泰国经济社会的更好发展。
Berbagai kalangan Thailand sedang mengupayakan sinergi Inisiatif Satu Sabuk Satu Jalan dengan program Koridor Ekonomi Bagian Timur Thailand, dan secara sungguh-sungguh memajukan strategi negara" Thailand 4.0", dalam rangka merealisasi pertumbuhan ekonomi dan sosial Thailand yang lebih baik.
两国也签订了有关“一带一路”与“全球海事轴心”倡议的谅解备忘录,共享贸易合作等各方面的成果。
Kedua negara telah menandatangani nota kesepahaman tentang Inisiatif Belt and Road dan Global Maritime Axis, dan telah menikmati hasil dari kerja sama dan perdagangan di semua sektor.
联合国开发计划署希望能够为“一带一路”中人的发展做出贡献,让沿线的人们享受到“一带一路”的成果。
Program Pembangunan PBB berharap dapat memberi sumbangan untuk perkembangan manusia di tengah satu sabuk satu jalan, agar rakyat di sepanjang jalur menikmati hasil satu sabuk satu jalan.
正在中国进行国事访问的巴拿马总统巴雷拉18日在北京表示,巴拿马支持并愿意积极参与“一带一路”建设。
Presiden Panama Juan Carlos Varela yang sedang berkunjung di Tiongkok kemarin( 18/ 11) di Beijing menyatakan, Panama mendukung dan juga ingin berpartisipasi aktif dalam pembangunan One Belt One Road.
他说:“相信未来两国在‘一带一路'倡议与印尼全球海洋支点战略框架下的合作,将开创两国各领域关系更加光明的未来。
Ia menyatakan yakin bahwa ke depan kerja sama antara kedua negara di bawah proposal Satu Sabuk Satu Jalan dan di dalam kerangka strategi titik penyangga maritim global Indonesia akan menciptakan hari depan yang lebih cerah bagi hubungan kedua negara di berbagai bidang.
他指出,他的政府高度评价约科维总统对支持两国全面战略伙伴关系以及积极支持和参与“一带一路”倡议和印尼国家发展战略的承诺。
Dia mengemukakan bahwa pemerintahannya sangat menghargai komitmen Presiden Jokowi dalam mendukung kemitraan strategis komprehensif kedua negara dan secara aktif mendukung serta berpartisipasi dalam Prakarsa Sabuk Jalan( BRI) dan strategi pembangunan nasional di Indonesia.
在小组会上发言的布鲁金斯学会高级研究员及前美国财政部官员DavidDollar称,“一带一路”可降低贸易成本,但还有更多工作需要做。
David Dollar, mantan pejabat Keuangan AS dan rekan senior di Brookings Institution yang berbicara di panel, mengatakan bahwa Belt and Road dapat mengurangi biaya perdagangan, tetapi lebih banyak pekerjaan yang harus dilakukan.
他指出,他的政府高度评价约科维总统对支持两国全面战略伙伴关系以及积极支持和参与“一带一路”倡议和印尼国家发展战略的承诺。
Ia mengemukakan pemerintahannya sangat menghargai komitmen Presiden Jokowi dalam mendukung kemitraan strategis komprehensif kedua negara dan secara aktif mendukung serta berpartisipasi dalam Prakarsa Sabuk Jalan( BRI) dan strategi pembangunan nasional di Indonesia.
习近平续指中国会跟多个国际金融和开发机构合作支持“一带一路”的项目,这些机构包括同样是由中国主导的亚洲基础设施投资银行和金砖国家新开发银行。
Cina akan bekerja dengan sejumlah lembaga keuangan dan pengembangan internasional untuk mendukung proyek-proyek" satu jalan sepanjang jalan", termasuk yang sama oleh dipimpin Cina Asian infrastruktur investasi Bank dan Bank pembangunan baru BRICS.
本次发行是中国银行响应“一带一路”倡议债券融资的举措,也是中国银行今年支持“一带一路”的第二笔债券发行。
Ini merupakan langkah pendanaan obligasi Bank of China untuk menanggapi inisiatif" Satu Sabuk Satu Jalan" dan juga merupakan kedua kalinya Bank of China mengedarkan obligasi serupa dalam tahun ini.
他讲“共建“一带一路”是经济合作倡议,不是搞地缘政治联盟或者是军事同盟,是开放包容的进程,不是要关起门来搞小圈子,或者是中国俱乐部。
Xi pun mengatakan, OBOR adalah inisiatif untuk kerja sama ekonomi, alih-alih aliansi geopolitik atau liga militer, dan ini merupakan proses yang terbuka dan inklusif, bukan sebuah bentuk blok ekslusif atau' klub China'.
在过去的四年里,全世界100多个国家和国际组织积极支持和参与了“一带一路”的建设。
Dalam empat tahun terakhir, lebih dari 100 negara dan organisasi internasional di seluruh dunia telah secara aktif mendukung dan berpartisipasi dalam pembangunan" One Belt and One Road.".
迪帕克说,习主席在演讲中多次提到人类命运共同体理念和“一带一路”倡议,这些是地区和全球经济发展不可或缺的一部分,不仅有益于亚洲国家,也将造福整个世界。
Deepak dari Universitas Jawaharlal Nehru India mengatakan bahwa Presiden Xi dalam pidatonya berkali-kali menyebut konsep komunitas senasib sepenanggungan manusia dan inisiatif' Satu Sabuk Satu Jalan', ini merupakan bagian yang tak dapat terpisahkan dari perkembangan regional maupun global, dan tidak hanya bermanfaat bagi negara-negara Asia, tapi juga akan menyejahterakan seluruh dunia.
一是深化双方政治互信,推进制定“中国―东盟战略伙伴关系2030年愿景”,加强“一带一路”倡议同东盟区域战略和东盟国家发展规划对接,继续推进澜沧江―湄公河合作等次区域合作。
Memperdalam saling kepercayaan politik kedua pihak, mendorong penyusunan Visi tahun 2030 untuk kemitraan strategis Tiongkok-ASEAN, meningkatkan lebih lanjut penyinergian antara inisiatif One Belt One Road dengan strategi regional ASEAN dan rancangan pembangunan negara-negara ASEAN, terus mendorong kerja sama Sungai Lancang-Mekong dan kerja sama sub-regional, termasuk Zona Pertumbuhan Bagian Timur Tiongkok-ASEAN.
缅甸是“一带一路”沿线国家,通过“一带一路”建设,铁路、公路、电力设施发展起来后,缅甸的产品与国际市场的联系会更加紧密,经济也会得到进一步发展,增加就业机会,同时也会加快区域发展。
Myanmar adalah negara sepanjang Satu Sabuk Satu Jalan', setelah mencapai perkembangan di bidang jalan rel, jalan raya dan sarana tenaga listrik melalui pembangunan Satu Sabuk Satu Jalan', produk Myanmar akan lebih erat dengan pasar internasional, ekonomi pun berkembang lebih lanjut, peluang kerja bertambah, sementara juga dapat mempercepat perkembangan regional.
以棕榈树环绕海滩岛屿等豪华休闲胜地驰名的马尔代夫,是中国投资数以百万美元计大举兴建公路和住宅的最新一个若干小国之一,这是中国“一带一路”倡议的一部分。
Maladewa, yang terkenal dengan resor mewahnya di pulau-pulau yang dikelilingi pohon palem, adalah negara terbaru dari sejumlah negara kecil di mana China telah menginvestasikan jutaan dolar untuk membangun jalan raya dan perumahan sebagai bagian dari proyek Belt and Road Initiative.
印度尼赫鲁大学教授巴利拉姆迪帕克说,习主席在演讲中多次提到人类命运共同体理念和“一带一路”倡议,这些是地区和全球经济发展不可或缺的一部分,不仅有益于亚洲国家,也将造福整个世界。
Profesor B. R. Deepak dari Universitas Jawaharlal Nehru India mengatakan bahwa Presiden Xi dalam pidatonya berkali-kali menyebut konsep komunitas senasib sepenanggungan manusia dan inisiatif' Satu Sabuk Satu Jalan', ini merupakan bagian yang tak dapat terpisahkan dari perkembangan regional maupun global, dan tidak hanya bermanfaat bagi negara-negara Asia, tapi juga akan menyejahterakan seluruh dunia.
结果: 84, 时间: 0.0374

一带一路 用不同的语言

顶级字典查询

中文 - 印度尼西亚