Eksempler på brug af Sprogudgaver på Dansk og deres oversættelser til Engelsk
{-}
-
Official
-
Colloquial
-
Medicine
-
Financial
-
Ecclesiastic
-
Official/political
-
Computer
Den har samme gyldighed som de i stk. 1 nævnte sprogudgaver.
Fristen på seks uger løber fra det tidspunkt, hvor Rådet har fået samtlige sprogudgaver af lovgivningsforslaget(fællesskabsområdet) eller initiativet i henhold til afsnit VI i traktaten om Den Europæiske Union RIA-området.
I særdeleshed vil der blive lavet yderligere sprogudgaver af Instituttets to videofilm, og der fremstilles en
jeg en teknisk bemærkning, nemlig at termen"denationalisering", som jeg brugte i den oprindelige tekst, i nogle sprogudgaver er oversat med ordet"privatisering", der har en anden betydning.
I punkt 10 anmoder man ikke om- i det mindste i nogle sprogudgaver- at udelukke muligheden for menneskekloning i alle EU-programmer, men om at indstille eller afbryde denne praksis.
fristerne i princippet er blevet overholdt, og at alle sprogudgaver blev omdelt til tiden,
blevet vedtaget i udvalget, fordi det ikke har alle sprogudgaver.
udviklede dette begreb gennem deres serie af PCL- sprogudgaver indtil i dag, hvor de har udviklet sig til et fuldstændigt sidebeskrivelsessprog(Page Description Language PDL)
vil oversætterne ikke bemærke dine opdateringer og forskellige sprogudgaver kan indeholde forskelligt indhold.
Vi er sikre på, at alle sprogudgaverne stemmer overens med den originale udgave.
Beklageligvis er den autentiske engelske sprogudgave af dommen særdeles upræcis på dette punkt.
Udsættelse af afstemningen forkastedes Jeg kan forsikre hr. Dupuis om, at vi vil sørge for, at alle sprogudgaverne kontrolleres meget nøje for at sikre, at der ikke er uoverensstemmelser.
Jeg beder Dem kontrollere det i alle sprogudgaverne på baggrund af den tyske originaltekst.
Uanset at denne sprogudgave ikke er autentisk i den foreliggende sag, kan den, idet den blev anvendt under udarbejdelsen af
I tilfælde af forskel mellem sprogudgaverne, kan formanden nemlig afgøre, om det er udgaven på originalsproget,
Det bemærkes, at i den originale tyske sprogudgave af spørgsmålet forelagt Domstolen har den nationale ret anvendt begrebet»Lieferungen von Wasser«, der afspejler det faktum, at der er anvendt identisk terminologi i bilag D, nr. 2, og bilag H, kategori 2, i den tyske sprogudgave af sjette direktiv.
Verkehr" i den tyske sprogudgave("handel" på dansk) i stedet for begrebet"Vermarktung"(markedsføring) som på de andre sprog. Da begreberne har forskellig betydning, må sprogudgaverne bringes i overensstemmelse med hinanden.
og den slovakiske(zásobovanie vodou) sprogudgave af bilag D,
Vi vil sikre, at alle sprogudgaver stemmer overens.
Nu skal vi i nogle sprogudgaver beskytte dem, der misbruger børn!