"一词" is not found on TREX in Chinese-English direction
Try Searching In English-Chinese (一词)

Low quality sentence examples

然而,这个假设是基于对“帐幕”一词的误解。
This assumption, however, is based on a misunderstanding of the word“tabernacles..
现货市场”一词一般是指在卖方收到货款后,实物商品很快转手的短期商品交易。
The term"spot market" generally refers to a short-term commodity transaction where the physical commodity changes hands very soon after the seller receives payment.
被害人"一词第一次出现是在与提交检察官资料有关的第13条并非偶然。
It was no accident that the first time the word“victim” appeared was in article 13 in relation to the information submitted to the Prosecutor.
在一些会员国,媒体宣布的这类消息显然是由于记者对"解冻"一词的误解而产生的。
In some cases, it has become apparent that such announcements in the media were made as a result of a misunderstanding by journalists of the term" unfreezing.
在英文里像主教一词一样,意味着一个教会的职务,统管许多的教会和属下的神职人员。
We know the term in English as bishop, meaning a church official who presides over many churches and the lower clergy.
小丑”一词在很多用法中具有贬义,带有滑稽可笑和难登大雅之堂的意涵,不是一个友善的称呼。
The word"clown" is derogatory in many usages, with the meaning of ridiculous and difficult to be elegant, not a friendly name.
一个小细节,英文翻译没有使用通常的"Dalai'sclique",而是用了中性得多的"group"一词(译注:前者为贬义词。
A small detail, the English translation did not use the usual term'Dalai's clique', much more pejorative than'group.
据认为,"赋予"一词,是传达在国家继承时获取国籍不同于经归化取得国籍的过程这一要点的最佳用语。
It was felt that the term“attribution” best conveyed the point that the acquisition of nationality upon a succession of States is distinct from the process of acquisition of nationality by naturalization.
就如同“混合”(hybrid,常常与战争、策略或威胁相联系)一词一样,“战略传播”(strategiccommunication(s))一词--本报告将以复数形式使用该词--近来已变得相当流行。
Just like the term'hybrid'(often associated with warfare, tactics or threats),'strategic communication(s)' has recently become rather fashionable.
将这命令交托你:同样,希腊语中嘱咐(parangelia)一词与提摩太前书1:3中的意思相同;
This charge I commit to you: Again, the Greek word for charge(parangelia) is the same as in 1 Timothy 1:3;
而他避免了“法律”一词(νόμος)在其他地方,宣布所有章程变得一文不值人类教学(上校二22。
Whereas he avoids the term"law"(νόμος) elsewhere, declaring all statutes to be worthless human teaching Col. ii.
如上文所述,对于Königsund-undLaurahütte公司案,《日内瓦公约》中的'侨民'一词一般是指自然人。
It is true that, as has been explained in connection with the case of the Königs-und Laurahütte Company, the term'national'[ressortissant] in the Geneva Convention generally contemplates physical persons.
远程通讯源于希腊语距离一词(τῆλε),莫雷诺在一个给定的“社会原子”中,有效地阐述了各种距离。
Deriving tele from the Greek for distance(τῆλε), Moreno made legible the various distances, affectively speaking, in a given‘social atom.