"你们叫他们来遵" is not found on TREX in Chinese-English direction
Try Searching In English-Chinese
(
你们叫他们来遵)
And if you call them towards guidance, they will not follow you..
Despite these clear arguments if you call them to the right path they will not follow you..如果你们叫他们来遵循正道,他们不能听从你们;你以为他们看著你,其实他们是视而不见的。
If thou callest them to guidance, they hear not. Thou wilt see them looking at thee, but they see not.如果你们叫他们来遵循正道,他们不能听从你们;你以为他们看著你,其实他们是视而不见的。
And if ye Call them towards guidance they will not hear and thou wilt behold them looking at thee, but they see not.如果你们叫他们来遵循正道,他们不能听从你们;你以为他们看著你,其实他们是视而不见的。
And if you call them to guidance, they hear not and you will see them looking at you, yet they see not.如果你们叫他们来遵循正道,他们不能听从你们;你以为他们看著你,其实他们是视而不见的。
If you call them to the right path, they will not hear you. You find them looking towards you, but they do not see you..如果你们叫他们来遵循正道,他们不会顺从你们。无论你祈铸他们或保守缄默,这在你们是一样的。
If you call them to guidance they will not follow you; equal it is to you whether you call them, or whether you are silent.如果你们叫他们来遵循正道,他们不能听从你们;你以为他们看著你,其实他们是视而不见的。
And if you were to call them to true guidance, they will not hear; and you observe them looking at you whereas they have no power to see..如果你们叫他们来遵循正道,他们不会顺从你们。无论你祈铸他们或保守缄默,这在你们是一样的。
It makes no difference whether you call on them or remain silent. If you call them to the right path, they will not follow you..如果你们叫他们来遵循正道,他们不能听从你们;你以为他们看著你,其实他们是视而不见的。
And if ye(Muslims) call them to the guidance they hear not; and thou(Muhammad) seest them looking toward thee, but they see not.如果你们叫他们来遵循正道,他们不会顺从你们。无论你祈铸他们或保守缄默,这在你们是一样的。
If you call them to guidance they will not follow you. It is all the same if you call them or hold your tongue.如果你们叫他们来遵循正道,他们不会顺从你们。无论你祈铸他们或保守缄默,这在你们是一样的。!
If ye call them to guidance, they will not obey: For you it is the same whether ye call them or ye hold your peace!如果你们叫他们来遵循正道,他们不会顺从你们。无论你祈铸他们或保守缄默,这在你们是一样的。
And if ye call them toward guidance they follow you not: it is the same to you whether ye call them or are silent.如果你们叫他们来遵循正道,他们不能听从你们;你以为他们看著你,其实他们是视而不见的。
If you call them to the guidance they do not hear; and thou seest them looking at thee, unperceiving.
中文
Bahasa indonesia
日本語
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Italiano
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt